Дипломная работа: Теоретические основы исследования современной пунктуации в русском и английском языках
Отмечая роль и значение интонации при расстановке знаков препинания, нельзя не остановиться на вопросе о различных функциях интонации в нашей речи. Интонация может выступать как средство передачи смысловых значений, но может передавать только эмоциональные качества речи. В том случае, когда интонация передаёт смысловую значимость речи, интонационный принцип в расстановке знаков используется как сопутствующий смысловому, накладывающийся на него, и тем самым отражается и на структуре текста. Когда же интонация является показателем лишь эмоциональной окраски речи, тогда интонационный принцип действует, так сказать, в чистом виде. Такие интонационно обусловленные знаки передают эмоциональную напряженность, стремительность речи, т.е. отражают её экспрессивность, особую выразительность.
Интонации, передающие смысловую значимость речи, социально закреплены, в них заключён большой процент объективности, они воспроизводимы и потому поддаются описанию и инвентаризации как определённые типы.
Интонации чисто эмоционального плана в своих частных проявлениях предельно субъективны, и фиксирование их в письменном тексте с помощью знаков всецело связано с индивидуальностью пишущего: Ходить долго – не мог; Ходить – долго не мог (Д.Э. Розенталь).
Итак, можно сказать, что существующая в настоящее время пунктуация системно организована. По словам Н.С. Валгиной, твёрдость и стабильность пунктуации определяется её структурным принципом, а возможности передать богатство и разнообразие смысловых оттенков и эмоций – принципами смысловым и интонационным. Так что воздействие текста на читателя, при безусловной талантливости пишущего, может cтать чрезвычайно сильным.
В целом, пунктуация является одной из самых сложных и значимых языковых систем.
1.3 Гибкость современной пунктуации
Принято считать, что пунктуационные правила, действующие в современном русском языке, в большей своей части факультативны. Именно это и считается тем основным свойством пунктуации, которое даёт возможность добиваться большой степени точности и выразительности письменной речи [Н.С. Валгина; Д.Э. Розенталь]. Нет сомнения, что такое утверждение имеет серьёзное основание, поскольку действительно те или иные знаки препинания очень часто выбираются в зависимости от конкретных задач организации содержательной, а подчас даже эмоциональной и стилистической стороны текста, т.е. знаки препинания могут варьироваться при изменении этих задач и, значит, пишущий свободен в их применении.
Не ставя под сомнение само понятие факультативных знаков, мы хотели бы лишь уточнить содержание этого понятия, определить для какой единицы речи существует это понятие, сколь широка сфера его распространения и как это понятие связано с действием пунктуации.
Термин «факультативные знаки» содержательно полярен термину «знаки обязательные». Если говорить о факультативности и обязательности применительно к действию принципов пунктуации, то, видимо, следует признать, что знаки «структурные» должны быть обязательными, а «смысловые» и «интонационные» - факультативными, поскольку они индивидуализированы авторским употреблением. Однако и «структурные» знаки не всегда жестко обязательны, ибо структурное членение предложения в тексте, так же как и смысловое и интонационное, подчинено воле пишущего.
Структурные знаки могут и не быть чисто структурными. Поскольку новая, возможная при данном лексическом наполнении структура дает новый смысл и иное интонационное оформление, эти знаки могут быть факультативными. Понятие факультативности, таким образом, применимо к знакам препинания, основывающимся не только на смысловом и интонационном принципах, но и на структурном.
Однако важно не только установить способность пунктуации к факультативности (это общеизвестно), но и определить ту единицу текста, которая является объектом возможного распространения этого свойства пунктуации. Факультативные знаки могут обнаруживаться в отдельных высказываниях, вырванных из текста.
Размышляя о факультативности пунктуации в целом, можно придти к выводу, что она существует лишь как надтекстовое понятие, используемое при обучении пунктуации, когда объектом применения правил расстановки знаков избирается отдельно взятое предложение, когда предложение это не существует как компонент текста и не рассматривается с точки зрения заданного смысла и, таким образом, вскрываются все возможные варианты его истолкования. На ранней ступени обучения это вполне правомерно и полезно. При анализе же пунктуации связного текста проблема факультативности, как правило, не стоит, поскольку выбор знаков основывается на конкретных смысловых связях ряда синтаксических построений, объединенных единством мысли, общей эмоционально-экспрессивной направленностью, авторским стремлением передать смысл таким, каким он воспринимается им самим.
При таком понимании использования пунктуации учитывается влияние контекста, которое усматривается либо в случаях сопротивления лексического материала, либо без такового, при наличии специального авторского задания (при возможных вариантах в распределении связей слов). Случай так называемого факультативного употребления знаков точнее было бы назвать контекстуальным , а сами знаки – контекстуальными , а не факультативными.
Социальная же сущность пунктуации обнаруживается в закрепленности за знаками общих функций и значений, в стабильности и закономерности их воспроизведения.
Но именно социальная значимость пунктуации таит в себе богатые возможности использования знаков с учётом их семантико-стилистических функций в тексте.
Итак, мы воспринимаем текст соответственно расставленным в нём знакам, потому что знаки эти читаются, они несут в себе определённую известную нам информацию, следовательно, они отягощены смыслом, причём смыслом исторически накопленным в практике печати. Этот смысл может иметь разную степень обобщённости: при более высоких степенях обобщений мы говорим об общих функциях знаков, при менее высоких – о конкретных значениях. Например, функцию смыслоразличителя знак выполняет при передаче значений причины, следствия, разъяснения, противопоставления и т.д., в частности, знаки в бессоюзном сложном предложении; функции экспрессивно-стилистические появляются у знаков при их эмоциональной нагруженности, т.е. при осложнении их основных значений дополнительными, связанными с особыми стилистическими задачами. Наиболее обобщёнными функциями знаков являются функции, обозначаемые в терминах типа отделяющие знаки и выделяющие знаки. Независимо от степени обобщённости любые функции отражают назначение пунктуации: знаки препинания выполняют своё социальное назначение благодаря определённым функциям и значениям, которые закреплены за ними.
Выводы по первой главе
1. Современная пунктуация – это очень сложная и богатая система. Самым большим достижением современной пунктуации является её системная организованность. Пунктуация таит в себе большие возможности: она помогает пишущему в передаче не только мыслей, но и эмоций. Всё это возможно благодаря отражению в ней системного взаимодействия структурного, смыслового и интонационного принципов.
2. Именно совмещение принципов является показателем развитости современной пунктуации, её гибкости, позволяющей выражать тончайшие оттенки смысла и структурное многообразие. Оно выражает взаимоотношение формы и содержания.
3. С точки зрения основ пунктуации структурный принцип признаётся ведущим, так как большая часть правил опирается именно на него. Правила строятся с учётом прежде всего синтаксического строя речи, так как именно здесь заложен самый большой процент объективности, так необходимой стабильным правилам. С точки зрения назначения пунктуации ведущим является принцип смысловой, поскольку смысл заключается в определённую синтаксическую форму, или грамматическая структура подчиняется заданному смыслу. Синтаксические единицы создаются для того, чтобы передавать мысли и эмоции. Совмещение действия трёх принципов пунктуации становится очевидным.
4. Свойство пунктуации – подчиняться контексту – сообщает ей такое замечательное качество, как гибкость, проявляющееся в вариативности. Пунктуация при творческом и грамотном её использовании превращается в мощное смысловое и стилистическое средство.
Во второй главе речь пойдёт о специфике английской и русской систем пунктуации в сопоставительном аспекте и о тенденциях в правилах и закономерностях употребления основных знаков препинания.
II. Краткий сопоставительный анализ английской и русской систем пунктуации
2.1 Запятая как основной семантико-синтаксический сигнал и базовый элемент современной системы пунктуации
Роль запятой как семантико-синтаксического сигнала значима и очень сложна в большинстве современных языков европейского типа. Именно в употреблении запятой проявляются наибольшие различия в пунктуационных системах при сравнении различных языков. У разных народов существуют различные способы расставлять знаки препинания, особенно запятую. Безусловно, ряд случаев в употреблении запятой в английском и русском совпадает. Это те случаи употребления, которые идентичны в большинстве языков сходного типа, - случаи, которые представляют собой языковую универсалию. Запятая даёт сигнал читающему, такой же как и в родном языке, и читающий автоматически правильно воспринимает таковой, как и всякий другой сигнал в тексте, который совпадает с его родным языком.
Л.И. Зильберман, Г.И. Абрамова также отмечают, что многие дистрибутивные признаки в языке, пунктуационные сигналы, а конкретно – наличие или отсутствие запятой как признак определённой синтаксической структуры или актуального членения предложения, - носят часто не абсолютный, а вероятностный, частотный характер, что однако не лишает их значительной методической ценности при обучении чтению. Смысл ценности изучения запятой как семантико-синтаксического сигнала заключается в том, что таковая является мощным дополнительным средством ориентировки в синтаксической и семантической структуре как английского так и русского текста [Л.И. Зильберман, Г.И. Абрамова].
В следующей части главы мы рассмотрим основные сходства и различия в правилах и закономерностях употребления запятой в английском и русском языке, изложенных в различных пособиях по грамматике.
2.2 Сходства и различия в системе правил и закономерностей употребления запятой в английском и русском языке
Система и функции знаков препинания в андийском языке в основном совпадают с системой и функциями знаков препинания в русском языке. При этом в английском языке знаки препинания, в частности, запятая употребляются с большей свободой. Тем не менее, в обоих языках существует некоторое количество условных пунктуационных правил, регламентирующих употребление запятой, о которых можно повести речь в данной части главы.