Контрольная работа: Выполнение перевода текстов, применение причастия, инфинитива, герундия в английском языке

1. The integration of large numbers of tiny transistors into a small chip was an enormous improvement over the manual assembly of circuits using discrete electronic components.

а) Интеграция большего числа маленьких транзисторов на небольшой схеме явилась величайшим усовершенствованием по отношению к ручному собранию схем из отдельных компонентов.

b) Интеграция большого количества крошечных транзисторов на небольшой пластине имела большое преимущество над ручной сборкой, использующей дискретные электронные компоненты.

с) Интеграция большого количества крошечных транзисторов на одной маленькой схеме представляла огромное усовершенствование по сравнению с ручной сборкой схем из отдельных электронных элементов.

2. There are two main advantages of ICs over discrete circuits: cost and performance.

а) ИС имеют два главных преимущества над дискретными схемами: стоимость и представление.

b) Двумя главными преимуществами ИС над дискретными схемами являются стоимость и выступление.

с) Двумя главными преимуществами ИС над дискретными схемами являются стоимость и производительность.

3. The increased capacity per unit area can be used to decrease cost and/ or increase functionality of Moore’s law.

а) Увеличение емкости на единицу площади можно использовать для уменьшения стоимости и/ или увеличения функциональности закона Мура.

b) Увеличенная емкость на единице площади может быть использована, чтобы уменьшить стоимость и/ или увеличить функциональность закона Мура.

с) Увеличенная емкость на площадь может использоваться для уменьшения стоимости и/ или увеличения функциональности закона Мура.


Контрольная работа № 4

Вариант 1

I. Перепишите следующие предложения. Определите, является ли подчеркнутая форма инфинитивом, причастием или герундием. Переведите письменно предложения на русский язык

Example: The falling waterhaskineticenergy. Falling – Причастие I. Падающая вода обладает кинетической энергией.

1. To recognize a substance it isn’t necessary to examine all its properties. Torecognize – инфинитив. Чтобы определить вещество, необязательно исследовать все его свойства.

2. The kinetic theory of gases assumes a gas to be made up of particles moving about with random motion. Tobemade – пассивныйинфинитив. Moving – Причастие I. Согласно кинетической теории газов, газ состоит из хаотично движущихся частиц.

3. Vacuum tubes are known to have been the principal building blocks of electronic circuits until 1955. Known – Причастие II. Building – Причастие I. Известно, что электронные лампы были главной составной частью электронных цепей до 1955 года.

4. The engineers were glad to have obtained such good results. To have obtained – Пассивныйинфинитив. Инженеры были рады, получить такие хорошие результаты.

II. Раскройтескобки, используя Participle I или Participle II. Переведитепредложениянарусскийязык

Example: (Heat) magnet loses some of its magnetism. – Heated magnet loses some of its magnetism.

1. Central (process) unit – is the heart of the processor. – Central processing unit – is the heart of the processor. – Центральныйпроцессор – этосердцепроцессора.

2. They saw new types of machine-tools at one of the plants (visit). – They saw new types of machine-tools at one of the plants visited. – Ониувиделиновыевидыстанковнаодномизпосещённыхзаводов.

3. We need highly (develop) electronics and new materials to make supercomputers. – We need highly developed electronics and new materials to make supercomputers. – Намнужныразвитаяэлектроникаиновыематериалыдлясозданиясуперкомпьютеров.

4. This (vary) current is carried along a wire to a receiver. – This varied current is carried along a wire to a receiver. – Изменённыйтокпередаётсяпопроводувприёмник.

III. Перефразируйте данные сложные предложения, употребив независимый причастный оборот. Переведитеписьменнополученныепредложения

Example: As the weather was fine, we went for a walk. – The weather being fine, we went for a walk. – Таккакпогодабылахорошая, мыпошлигулять.

1. When temperature rises, more and more electrons in the valence band acquire sufficient energy to break bonds. – The temperature rising, more and more electrons in the valence band acquire sufficient energy to break bonds. – Помереповышениятемпературы, всёбольшеибольшеэлектроновввалентнойзонеполучаютдостаточноеколичествоэнергии, чтобыпреодолетьеёграницы.

К-во Просмотров: 402
Бесплатно скачать Контрольная работа: Выполнение перевода текстов, применение причастия, инфинитива, герундия в английском языке