Курсовая работа: Актуализация и трансформация фразеологических единиц из страниц газеты "Третья столица"

Классификация фразеологизмов, предложенная академиком В. В. Виноградовым, с теми или иными поправками и уточнениями была принята многими исследователями фразеологии русского языка. Так, например, Н. М. Шанский , исходя из последнего критерия для выделения фразеологизмов, предложенного В. В. Виноградовым, выделил четвертую группу фразеологизмов - фразеологические выражения - это устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями. К фразеологическим выражениям относятся пословицы, поговорки, крылатые выражения, афоризмы.

Большой вклад в разработку вопросов фразеологии русского языка внесли такие лингвисты, как Б. А. Ларин, В. П. Жуков, В. Н. Мокиенко, С. И. Ожегов, А. И. Молотков и другие.

Профессор Б. А. Ларин под предметом фразеологии понимал неразложимые, устойчивые сочетания, т. е. тесные единства из нескольких слов, выражающие целостное представление. Они разложимы лишь этимологически, то есть вне системы современного русского языка, в историческом плане.

В статье «Очерки по фразеологии» Б. А. Ларин рассматривает типы фразеологических сочетаний, предложенные Ш. Балли и В. В. Виноградовым, и отмечает, что существенным недостатком классификаций этих ученых является ограничение материалом современного и при том почти исключительного литературного языка. По мнению ученого, в основе классификации ФЕ должен лежать исторический принцип становления идиом, принцип постепенного накопления идиоматичности в развитии от текучих словосочетаний к неразложимым. Профессор Ларин предлагает трехчленную классификацию , которая отражает основные этапы истории словосочетания - от свободного к неразложимому. Сперва наименование реалии - прямое выражение восприятия какого-нибудь явления действительности, затем переносно-образное выражение обобщающей мысли. Наконец, условный символ, в котором образность, семантическая двуплановость затемняется. Чем дальше зашла внутренняя внешняя деформация или перестройка первичного выражения, тем меньше образности, тем отвлеченнее его значение.

Итак, Б. А. Ларин предложил более простую трехчленную схему [5, с. 147]:

1. Обычные словосочетания (переменные свободные);

2. Устойчивые метафорические словосочетания (фразеологические единства, стереотипные речения);

3. Идиомы (фразеологические сращения, неразложимые речения).

С. И. Ожегов считает, что основной структурной особенностью ФЕ языка, в отличие от свободного словосочетания, является ее строение, отвечающее законам (существующим или уже исчезнувшим) соединения слов в словосочетании (или предложении) в данном языке, и целостный смысл, возникающий в результате ослабления прямых лексических и синтаксических отношений в словосочетании. ФЕ, по мнению ученого, различаясь в степени семантической монолитности и устойчивости, являются такими цельными языковыми единицами, которые как бы соотносительны с отдельным словом по своей номинативной функции и подобно слову могут выполнять аналогичные отдельному слову синтаксические функции. ФЕ многообразны сграмматической точки зрения. Они могут быть по своей функции соотнесены слюбой частью речи. По своей форме они могут быть свободно изменяющимисяв парадигме и конструктивно ограниченными, употребляясь в одной лишьформе. Разнообразие форм лексико-семантического строения и способовсемантико-грамматического преобразования свободных словесных сочетаний вФЕ определяют характер их структурных типов.

Д. Н. Шмелев к области фразеологии относит воспроизводимые словосочетания, выступающие как составные наименования реалий, для называния которых в языке нет отдельных слов (например, копировальный аппарат, стиральная машина), а также словосочетания, которые являются экспрессивными синонимами отдельного слова или словосочетания аналитического характера (например, благим матом – громко). Поскольку такие единицы устойчиво закреплены в языке, в них иногда сохраняются слова, которые сами по себе вышли из употребления (например, бить баклуши, не видно ни зги), или слова в исчезнувших грамматических формах (например, положить живот).

В. Н. Телия, выделяет следующие структурные типы фразеологических оборотов [9, с. 46] :

1. Фразеологические обороты, одним из членов которых является слово в его свободном употреблении, а другим - слово в его специфической форме существования. Исторически такие компоненты возникли, как правило, «отпочковавшись» от многозначного слова или сохранив след былого, сейчас уже умершего, употребления слова. Например: впасть в отчаяние, чреватый последствиями, щекотливый вопрос.

2. Фразеологические обороты, полностью потерявшие семантические связи их компонентов с элементами лексической системы языка и ставшие своеобразными «раздельнооформленными» словами. Например: подрезать крылья и т.п. Генетически эти обороты также восходят к переменным сочетаниям слов. Но их компоненты уже абсолютно невоссоединимы в одну лексико-семантическую «микросистему» со словом в его обычном употреблении.

3. Фразеологические обороты, представляющие собой «цитирование» (в широком смысле слова), то есть воспроизводимые как чье-либо или откуда-либо (пословицы, крылатые слова, литературно-публицистические штампы и клише). Слова, составляющие эти обороты, имеют обобщенно-образный смысл. Например: а счастье было так возможно .

В. Л. Архангельский в своей статье «Семантика фраземного знака» постоянство сочетания строго определенных лексических элементов для выражения одного и того же значения называет фраземным знаком, воспроизведение которого носит автоматический характер. Ученый выделяет следующие свойства фраземных знаков [1, с. 11] :

материальность оболочки знака (фонетически-слуховая или графически-зрительная);

раздельность его составляющих;

единство целого и его частей, где сумма частей не равна целому;

отрешение от денотата и возможность перемены денотативной отнесенности, в известной мере, произвольный характер отнесения к действительности по желанию говорящего;

возможность утраты внутренней формы и др.

Все указанные выше константные свойства фраземного знака, реализуются в речевой деятельности, допуская узуальные вариации в определенных границах, в зависимости от типа фраземного знака, от назначения речи, ситуации, контекста, стилистических задач.

2.2 ОБЪЕМ ФРАЗЕОЛОГИИ

Одна из основных проблем фразеологии - это проблема понимания ее объема. Все многообразие мнений по поводу решения этого вопроса можно свести к существованию двух точек зрения:

фразеология в узком смысле,

фразеология в широком смысле.

Под фразеологией в узком смысле понимается наука о строго фиксированных семантически обособленных сочетаниях слов. Это только фразеологические сращения и фразеологические единства. Представителями этой точки зрения являются В. П. Жуков, А. И. Молотков, Ю. А. Гвоздарев, В. М. Мокиенко и другие.

В. П. Жуков в книге «Русская фразеология» определяет фразеологизм как воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительного или подчинительного словосочетания (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже - частично целостным) значением и сочетающийся со словом. Например: гнуть спину, как без рук, на носу, печки-лавочки. Фразеологизм возникает тогда, когда, по меньшей мере, два слова (чаще знаменательных), участвующих в его формировании, оказываются семантически преобразованными в такой мере, что полностью или частично утрачивают собственное лексическое значение. Ученый выделяет следующие существенные признаки фразеологизма :

устойчивость;

воспроизводимость;

семантическая целостность значения;

К-во Просмотров: 307
Бесплатно скачать Курсовая работа: Актуализация и трансформация фразеологических единиц из страниц газеты "Третья столица"