Курсовая работа: Філософське та практичне значення "Послання до Пізонів" Горація в літературному процесі
відоме
Давши немовби нове. Коли ж доконче потрібно
В висловах свіжих явити речі, незнані раніше [7, с.27]
50. Можна і винайти слово, якого й не чули Цетеги[1] ,
Туго підтягнуті, — скромну цю буде пробачено
вольність,
І новокуті слова довір 'я здобудуть, як злегка
Змінені, з грецьких джерел вони ллються.
Якщо дозволяв це
Римлянин давній Плавту[2] й Цецілію[3] , чи заборонить [7, с.27]
55. Варію[4] він та Вергілію?[5] Дещо і я запровадив —
Чи докоряти ж за це, коли і раніше — Катона[6]
Й Еннія[7] мова, речам нові надавши імення,
Мову батьків збагатила? Вільно й було це і буде —
Слово впровадити, вжитком сучасним його
позначивши [7, с.27].
60. Як відмінюється листя в лісах із зміною року
І опадає, так і слова, відцвітаючи, гинуть.
А новотвори, немов юнаки, і міцніють і квітнуть.
Ми і все наше — дань смерті [7, с.27].
70. ...Віршем трагедії твори комічні складать
не годиться [7, с.27],
90. Не подобае і стилем буденним, лише для
жартливих
Сокків[8] придатним, співати про щедру Фіестову учту, —
Кожній-бо речі своє призначено місце пристойне.
Правда, й комедія часом свій тон повсякденний підносить,
І роздратований Хрем[9] пишномовним лається словом [7, с.27].
95. Але ж і трагіки часто в висловах простих