Курсовая работа: Грамматические категории английского глагола

Далее М.Блох отмечает:"Категория залога занимает особенное место в системе глагольных категорий, потому-то оно отражает управление процесса в отношении участников и обозначает синтаксическую конструкцию. Пассивная форма выражает прием действия со стороны предмета синтаксической конструкции; ее слабая противоположная форма – действительная форма имеет значение «non-passivity. По сравнению с русским, категория залога в английском имеет более широкое представление о том, что не только переходные, но и непереходные объектные глаголы могут употребляться в страдательном залоге. Другая особенность английского залога состоит в том, что формы действительного залога часто передают значение страдательного". [4,170]

Как отмечаетИ.П.Иванова "В английской грамматике для обозначения действительного и страдательного залогов употребляются термины active и passive voice. Джеймс (WilliamJames, TalkstoTeachers) рассказывает, как один из его родственников пытался объяснить маленькой девочке, что такое страдательный залог: «Представь, что ты убиваешь меня: ты тот, кто убивает меня в активном залоге, а Я тот ,кто в пассивном залоге». «Но как ты можешь говорить, если ты убит?“ — сказала девочка. «Ну, ты можешь представить, что я не по- настоящему убит». На следующий день девочку спросили в классе о страдательном залоге, и она сказала: «Это такой тип залога, с которым ты разговариваешь, а он не совсем мертв» Этот анекдот свидетельствует не только о грубых ошибках, которые возможны при обучении грамматике, но и о несовершенстве традиционного термина voice" [8,78]

"В английском языке вид можно точнее определить как категорию, передающую характер протекания действия по отношению к моменту (отрезку) времени, указанному формой. Поэтому видовые формы названы видовременными формами (разрядами), чтобы подчеркнуть неразрывную связь вида и времени в английском" И.П.Иванова. [8,52]

В.Л. Каушанская отмечает: "Наклонение - это грамматическая категория, которая указывает на отношениеговорящего к действию, выражается глаголом с точки зрения действительности" [14,134]

" Многие грамматисты перечисляют следующие наклонения в английском и в других языках: изъявительное, сослагательное, повелительное, инфинитив и причастие. Иногда их называют fact-mood "наклонение фактов", thought-mood "наклонение мысли" и will-mood "наклонение воли". Однако они не выражают различные отношения между "подлежащим и сказуемым", как говорит Суит. Правильнее было бы сказать, что они выражают известное отношение (attitudes of the mind) говорящего к содержанию предложения, хотя в некоторых случаях выбор наклонения определяется не отношением говорящего, а характером самого придаточного предложения и его отношений к главному нексусу, от которого оно зависит. Далее, очень важно помнить, что мы говорим о "наклонении" только в том случае, если отношение говорящего выражено формой глагола; следовательно, наклонение является синтаксической, а не понятийной категорией" О.Есперсен [12,283]

Далее Отто Есперсен отмечает: " Наклонения — это категории значения, а не категории формы. Изъявительное наклонение обозначает факт. Что касается сослагательного наклонения, иногда сослагательное наклонение употребляется для выражения чего-то заведомо воображаемого и нереального, но иногда и для выражения того, что является заведомо реальным. Истинное положение вещей здесь, по-видимому, следующее: сослагательное наклонение первоначально употреблялось расплывчато в разнообразных случаях, в этих случаях его ни в логическом, ни в понятийном отношении невозможно отграничить от изъявительного наклонения. Далее в каждом языке оно имело особую судьбу; в некоторых языках область его применения сузилась, в других, наоборот, расширилась — особенно, в зависимых предложениях"[12,287,288]

Очень осторожно и продуманно трактует вопрос сослагательного наклонения Б. А. Ильиш в своей последней книге «TheStructureofModernEnglish»: "Необыкновенное расхождение во взглядах различных авторовсвидетельствует о том, что интерпретация и систематизация форм, относимых обычно к сослагательному наклонению, представляет реальную трудность. Причины этой трудности заключаются в двух основных факторах: 1) одни и те же формы передают различные значения; 2) одно и тоже значение передается различными формами. Именно это перекрещивание форм и семантики приводит к субъективизму в их интерпретации.Обращаясь к вопросу выбора между идентичностью формы и отличием значения" [9,88]

Б. А. Ильиш анализирует категорию наклонения в двух планах —« с точки зрения значения и с точки зрения способов выражения. Включая и значение побуждения (следовательно, императив), он выявляет четыре основных значения: побуждения, возможности, нереального условия и следствия нереального условия. Таким образом, если исходить из значения, можно обнаружить четыре или три наклонения, если объединить два последних; если объединить последние три под рубрикой «нереальное действие». Если же исходить из способов выражения, то получается (включая императив) шесть наклонений»[9,90]

А. И. Смирницкий различает « а) сослагательное I включающее высказывания, не противоречащие реальности; б) сослагательное II, наоборот, подразумевает высказывания, противоречащие действительности в) предположительное, образуемое сочетанием should с инфинитивом при любом подлежащем г) условное наклонение — аналитические формы с should и would, функционирующие в главной части условного предложения» [16, 223]

Л. С. Бархударов отрицает существование сослагательного наклонения в английском на следующем основании «формы с should, и would он не признает аналитическими, так как второй компонент этих форм — инфинитив — возможен и в свободных конструкциях. Формы же ifIknew, ifIhadknown Л. С. Бархударов справедливо считает формами прошедшего и перфекта прошедшего времени в особом синтаксическом окружении»[1, 67]

Глава I Грамматические категории английского глагола

1.1 Категория временной отнесенности английского глагола

Любая глагольная форма английского языка является либо неперфектной, либо перфектной: Iwrote – Ihadwritten. Это относится как к предикативным формам глагола (в изъявительном и сослагательном наклонениях), так и к не предикативным формам. Противопоставление перфектных и неперфектных форм образует грамматическую категорию временной отнесенности.

Непрефектные формы выражают действие или состояние само по себе, бессознательно к какому-либо предшествующему или последующему моменту, и, следовательно, неперфектная форма (вне контекста) не выражает никакой соотнесенности действия.

Перфектные формы выражают действие не само по себе, а как соотнесенноекаким-либо последующим моментом (или действием).

Отсюда, перфектные формы дают возможность представить действие, с одной стороны, как предшествующее чему-либо, а с другой, как связанное с тем последующим моментом, с которым оно соотнесено.

Выражая предшествования, перфектные формы представляют действиев периоде до какого-либо момента, причем это может быть предшествование чему-либо в прошлом (PastPerfect), будущем (FuturePerfect) илинастоящем; форма (PresentPerfect) выражает предшествования не только моменту речи, но и любому моменту вообще, отвлеченно: HeknewwhereHalivandlived, buthad neverbeen there - Он знал, где жил Хэливанд, но никогда там не был.

You have loved her from a child, my friend- Тылюбишьеесдетства, мойдруг.

Связь сообщаемого в форме перфекта с последующим моментом может быть различной. Это зависит от лексического значения глагола, от контекста в целом и от формы времени. Обычно это завершенность или преемственная связь: Peoplehave talked likethatfromtimeimmemorial -Люди говорят таким образом с незапамятных времен.

By evening a strange quite had settled down on Hanans –ПодвечерстраннаятишинанаступилавХанах.

В первом примере перфектная форма выражает завершенность процесса, в последнем примере – процесс, непрерывно длившийся на протяжении всего предшествующего периода вплоть до его конечного момента;связь здесь выражена как преемственная связь между прошлым и настоящим. В форме PresentPerfect необходимо также учитывать специфику значения Present.

Если глагол по своему лексическому значению выражает действие, предполагающее предел, далее которого оно не может развиваться, то такой глагол в перфектной форме (как и в форме Indefenite) всегда выражает завершенность действия: Ihave come onpurpose-Я пришел с целью.

Значение завершенности исчезает, если контекст выявляет действие как многократное: Fleurdoeswhatshelikes-Флер любила делать то, что ей нравилось. Youhave always spoiled her-Ты всегда балуешь ее.

Итак, значение перфектных форм (соотнесенность с последующим) в каждом отдельном случае их употребления раскрываетсяярче то как значение предшествования во времени, то как связь с последующим моментом (результативность, завершенность, преемственная связь): «Tenyearsagohehad been oneoftheladswithnothoughtintheworldbutthegirlsandthesportresults»-«Десять лет тому назад он был одним из юношей без всяких мирскихзабот, при этом имел успех в спорте и у девушек.»«Well, what had changed ? Himself? or the world? or both»-«Всежечтоизменилось? Он сам?мир? Или и то и другое?»

В первомпредложении преобладающим является временное значение предшествования; во втором – значение связи с последующим (результатность). Различие в значении неперфектных и перфектных форм ясно проявляется при их сопоставлении: Quitesettled overthelittlecommunityofStilleveld- Тишина покрыла маленькое общество Стильвельда. By evening a strange quite had settled down on Hanans – ВечеромстраннаятишинапокрывалоХаны.

В обоих примерах глаголы употреблены в изъявительном наклонении в прошедшем времени. В первом примерефакт наступления тишины дан сам по себе, безотносительно к какому-либо другому последующему моменту, как простой факт, имевший место в тот момент в прошлом, о котором ведется повествование (употреблена неперфектная форма). Во втором примере то же явление (так же имевшее место в прошлом) выражена формой перфекта: оно представлено как совершавшееся на протяжении целого промежутка времени и закончившееся к определенному моменту: тишина наступила к вечеру, тоже самое процесс наступления тишины протекал в период времени, предшествующий вечеру. Значение предшествующего периода здесь выражено грамматическим значением перфектной формы; обстоятельство же (byevening) лишь конкретизирует этот период и подчеркивает значениепредшествования: Ithad been ahotdustyday. Menwerestrugglingbacktotheircampsafterworking- Это был жаркий, пыльный день. После работы мужчины бросились в свои лагеря.

Хотя здесь, в отличии предыдущего примера, время действия не выражено (обстоятельства нет), все же ясно, что действие рассказа происходит к концу дня, вечером: перфект выражает действие, протекавшее в период, предшествовавший данному моменту рассказа.Тожевбудущемвремени: «Another month will make seven weeks, » she said bitterly. «Seven weeks for what? » «Seven weeks that i will not have seen you».

Различия между перфектными и неперфектными формамивыявляется особенно ясно, когда в этих двух формах употреблен один и тот же глагол в одном и том же предложении: Russiastands, asithas alwaysstood , firmlyonthesideofpeace – Как и прежде Россия твердо стоит на стороне мира.

Инфинитив

К-во Просмотров: 505
Бесплатно скачать Курсовая работа: Грамматические категории английского глагола