Курсовая работа: Интерференция как социолингвистическая проблема

Таким образом, причин появления интерференции много, каждая причина влияет в той или иной мере на появление интерференции.

Башкирские лингвисты уделяли большое внимание двуязычию и, как его следствию, - интерференции. Они классифицируют интерференцию по различным основаниям.

По происхождению интерференция бывает внутренней (внутри родного языка) и внешней (на другой язык).

По характеру переноса навыков родного языка на изучаемый язык выделяют прямую (перенос норм своего языка на другой язык) и косвенную (ошибки наблюдаются в употреблении таких языковых явлений, которые отсутствуют в родном языке).

По характеру проявления интерференция может быть явной (вводятся элементы своего языка) и скрытой (упрощение, обеднение выразительных возможностей языка: исключается то, что может привести к ошибкам), которую трудно заметить и бороться с ней.

По лингвистической природе интерференция наблюдается на различных уровнях:

а) фонетическая интерференция связана с различными отклонениями от произносительных норм. На данном уровне сопоставляются дифференциальные признаки, а так же правила распределения фонем. Интерференция на фонологическом уровне может быть вызвана не только ошибочным установлением фонологических соответствий как верно замечает Хауген: "… даже соображения семантического порядка могут препятствовать однозначному воспроизведению фонем языка S с помощью фонем языка Р".

б) грамматическая интерференция возникает тогда, когда правила расстановки, согласования, выбора или обязательного изменения грамматических единиц, входящих в систему языка S, применяются к примерно таким же цепочкам элементов языка С, что ведет к нарушению языка С, либо тогда, когда правила, обязательные с точки зрения грамматики языка С не срабатывают ввиду их отсутствия в грамматике языка S.

Неудачи в проведении различий между грамматическими категориями языка С, имеющими смысловое значение, очень часто наблюдаются в ситуациях языкового контакта.

в) также хорошо распространена лексическая интерференция. Ввиду легкости распространения лексических единиц (по сравнению с фонологическими и грамматическими правилами) для заимствования слов достаточно минимального контакта между языками. При массовом двуязычии лексическое влияние одного языка на другой может достигать огромных размеров. При определенных социокультурных условиях у двуязычных носителей происходит нечто вроде слияния словарных запасов двух языков в единый фонд лексических инноваций.

Лексические заимствования можно исследовать с точки зрения фонологического, грамматического, семантического и стилистического врастания новых слов в заимствующий язык.

С фонологической точки зрения перенесенные лексемы могут либо подвергнуться изменениям, направленным на то, чтобы привести их в соответствие с синтагматическими и парадигматическими правилами звуковой системы языка С, либо, напротив, может быть сделана попытка сохранить их звуковую оболочку в неприкосновенности и рассматривать их как своего рода фонологические цитаты из языка S.

С грамматической точки зрения лексические заимствования также подлежат ассимиляции в рамках системы языка С.

С точки зрения семантики и стилистики заимствованная лексика может сначала оказаться в положении свободного варьирования со старым словарным запасом, но в дальнейшем, если и родное и заимствованное слово выживают, обычно происходит специализация значений. Таким образом, двуязычие большинством лингвистов понимается как владение двумя языками и регулярное переключение с одного на другой в зависимости от ситуации общения. Абсолютного владения (дублирования), по-видимому, не бывает. Разграничение проводится в зависимости от того, к кому обращена речь на одном из языков, при каких обстоятельствах, что должно быть высказано.

С лингвистической точки зрения описание ситуаций двуязычия может быть представлено как набор языковых вариаций, которыми располагают двуязычные индивиды и правил их использования в зависимости от той или иной сферы их общественных и личных связей.

Вследствие двуязычия в речи двуязычного носителя наблюдаются явления интерференции. Интерференция многими лингвистами рассматривается как отклонение от норм родного языка, которые появляются в речи двуязычных носителей в результате их знакомства с несколькими языками.

Факты явлений интерференции могут быть обнаружены на фонологическом, грамматическом и лексическом уровнях языка. Интерференция с особой силой дает знать о себе при морфологическом оформлении смыслоразличительных признаков.

Итак, изучение двуязычия и интерференции стало дело актуальным и важным как теоретически, так и в связи с потребностями современного общества.


Глава II. Опыт рассмотрения явлений интерференции в речи жителей северо-востока Республики Башкортостан

2.1 Словарь примеров интерференции как отражение русской речи башкир-информаторов северо-востока Республики Башкортостан

Наше исследование проводилось в сентябре 2005 - апреле 2006 года. Изучались явления интерференции в речи башкир, говорящих на русском языке. Информаторами речи, которую мы исследовали, были жители северо-восточных районов Башкортостана: деревни Айская, сел Малояз, Турнали Салаватского района; сел Месягутово, Кадырово Дуванского района; села Верхние Киги и деревни Юкалекулево Кигинского района.

Возраст информаторов 10-70 лет. В ходе исследования было замечено, что чем моложе двуязычный носитель, тем больше примеров интерференции в его речи. Явления интерференции были исследованы на разных уровнях языка: фонетическом, грамматическом и лексическом.

Во второй главе данной работы делается попытка классификации наблюдаемых явлений интерференции по уровням языка. Результатом исследования стал словарь, приводимый ниже.

Цель словаря - отразить наиболее распространенные явления интерференции.

Слова в словаре располагаются в алфавитном порядке. Сначала даны слова, затем словосочетания и предложения.

Заголовочное слово выделяется полужирным шрифтом, рядом указывается соответствие на литературном русском языке.

Слова представлены в частичной транскрипции.

Словарь явлений интерференции.

ак[ы]т - акт

К-во Просмотров: 398
Бесплатно скачать Курсовая работа: Интерференция как социолингвистическая проблема