Курсовая работа: Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год по русскому языку
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
ГОУ ВПО Иркутский государственный университет
Факультет права, социологии и СМИ
Кафедра рекламы и журналистики
Курсовая работа
Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год
по русскому языку
Специальность 021400 "Журналистика"
Выполнила студентка группы Жур-08-1 Соловьева Н.О.
Научный руководитель Романцова Т.Д.
Иркутск 2009
Оглавление
Введение
Глава I. Роль заимствований в языке
1.1 Понятие заимствования
1.2 Заимствованная лексика
1.2.1 Заимствования из славянских языков
1.2.2 Заимствования из неславянских языков
1.3 Причины заимствования иноязычных слов
1.4 Освоение заимствованных слов в русском языке
Глава II. Особенности использования заимствованной лексики на страницах "Литературной газеты"
2.1 Использование иноязычной лексики в заголовках
2.2 Использование иноязычной лексики в журналистских текстах
Заключение
Литература
Приложение
Введение
Современному человеку трудно представить, что когда-то в русском лексиконе отсутствовали такие слова, как "журналист" и "кинематограф". Сейчас, произнося их, мы не задумываемся, из какого языка они к нам перешли, а считаем "нашими", родными.
Тем не менее, заимствование иностранных слов - один из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в русском языке. Не стоит говорить, что сегодня этот процесс приостановлен - с расширением сфер деятельности требуется новая терминология, которая и переходит из различных языков в русский. Если явление, которое и обозначают новым термином, довольно актуально, то слово перестает употребляться только в профессиональной сфере, а широко используются в печати, на радио и телевидении.
Отношение к заимствованиям неоднозначно: кто-то считает, что это угрожает самобытности русского языка, при этом часто забывая об отсутствии эквивалента, тогда иноязычное слово является единственным наименованием соответствующего предмета или явления, другие же неоправданно обращаются к "чужой" лексике, стараются в каждую фразу вклинить нерусское словечко. Однако иноязычные слова нисколько не вредят "нашему", так как основной словарь и грамматический строй сохраняются. И наличие заимствований никак не доказывают его бедность. Раз уж новое слово приходит, видоизменяется и закрепляется в новой лексической системе, то это свидетельствует как раз об активности языка-преемника.
Современные СМИ оказались средоточием тех явлений, которые происходят в языке. Новые термины и наименования мы чаще всего слышим именно в радио - и телепередачах, видим на страницах газет и журналов. Именно они и являются распространителями заимствованной лексики среди народа.
Цель данной курсовой работы - выявить особенности употребления заимствованных слов на страницах "Литературной газеты" за 2008 год. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--