Курсовая работа: Межъязыковая асимметрия
Независимое развитие языков
На праславянском языке слово «вонять» означало «пахнуть». В русском его смысл сдвинулся до «плохо пахнуть», в то время как в западнославянских языках (например, в чешском) оно не несёт отрицательного смысла.
Аналогично, candy — «сладкая вата» на британском диалекте английского языка и «конфета» — на американском. Оба этих слова происходят от to candy — «засахаривать».
Изменение значения слова при заимствовании
Английское old-timer (старик, ветеран) было позаимствовано многими языками в суженном значении — старинный автомобиль.
Слово «док» (dock) было позаимствовано для того, чтобы назвать помещение для ремонта кораблей (en:Dry dock), хотя в английском языке это слово — пристань вообще.
Параллельное заимствование: Русское «ангина» происходит от лат.angina tonsillitis («удушение от воспаления миндалин»), в то время как английское angina (стенокардия) — от лат.angina pectoris («удушение грудное»).
Жизнь и развитие языков приводит к новым, непривычным и необычным явлениям, к которым относится и явление межъязыковой омонимии.
Глава II. Примеры межъязыковой асимметрии в русском и других
языках мира
В России 18 века слуга, подавая жене французского посла после приема ее салоп, произнес: «Ваш салоп», за что тут же получил пощечину и оказался виновным в оскорблении дамы. По-французски эта фраза означает «грязная корова»
Исторический анекдот
Несмотря на то, что основное внимание в этой курсовой работе я уделила асимметрии между английским и русским языками, нельзя не рассказать и об очень интересных примерах этого явления между русским и другими языками. Существуют небольшие перечни случаев межъязыковой асимметрии в разных языках. В данной главе мы рассмотрим некоторые примеры из этих перечней.
Словенский
[Slovnik.org]
dávka — приём, порция, доза лекарства; подать; пособие; отчисление (nemocenské dávky -медецинские или больничные отчисления)
давка — stisk, tlačenica
(здесь наблюдаются асимметрия слов ДАВить и ДАВать)
dohádať sa — кончить спор
догадаться — domyslieť si, dovtípiť sa
ľútosť — сожаление, neľútostný - лютый
лютость — ukrutnosť
odkaz — поручение; завет; ссылка (в книге)
отказ — zrieknutie sa, odmietanie, chyba (v teórii spoľahlivosti), porucha, zlyhanie (nálože), zamietnutie
opekať — поджаривать, обпекать
опекать — starať sa, opatrovať
(яркий пример асимметрии, которая возникла из-за того, что слово ОБпекать превратилось в архаизм в русском языке)
toľko — столько
только — len, iba