Курсовая работа: Проблемное обучение в высшей школе
По утверждению И.А. Зимней, единицей обучения иноязычной речи является высказывание; минимальной единицей высказывания может быть фраза, равная речевому действию. Следовательно, единицей обучения продуктивным видам речевой деятельности выступает порождение фразы, в то время как ее понимание, т.е. смысловое решение - есть единица обучения рецептивным видам РД [4, с.61].
Как показывает практика преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах, сам процесс общения может осуществляться в текстовой деятельности, т.е. действиях порождения и интерпретации текстов. Являясь одной из коммуникативных единиц, текст выступает неотъемлемым компонентом содержания обучения иноязычному общению, объединяет его рецептивную и продуктивную стороны. Поэтому текст может служить основой взаимосвязанного развития речевых умений во всех видах РД. Здесь подразумеваются как печатные тексты (для совершенствования умений чтения и письма), так и звуковые (или аудитивные) тексты, в которых реализуются устные формы общения (аудирование и говорение).
В качестве критериев сформированности умений речевой деятельности И.А. Зимняя рассматривает качественные и количественные показатели текстового высказывания. Исследователь имеет в виду смысловое содержание и объем текста, представляющий собой "материализованное воплощение речевой деятельности, в которой объективизируется вся совокупность психологических условий ее существования" [5, с.82].
В методике преподавания языков текст - это основа обучения речевой деятельности, который служит источником фактической и лингвистической информации.
Большую роль в формировании РУ во всех видах деятельности играет отбор текстов.
Одним из важнейших требований к тексту, предназначенному для взаимосвязанного обучения всем видам РД, является его аутентичность. Аутентичный текст представляет собой оригинальный, подлинный текст, созданный носителем языка и предназначенный для передачи информации читателям в сфере функционирования данного языка.
При отборе текста мы руководствуемся следующими критериями:
1) культурологическая ценность текста (аутентичность, современность и актуальность отражаемых реалий);
2) информативность текста (учет специфики неязыкового факультета, наличие современной информации по проблемам изучаемой специальности);
3) коммуникативная ценность текста (учет интересов и уровня языковой подготовки студента как коммуниканта и объекта культурного воздействия);
4) лингвистическая ценность текста (формальная аутентичность);
5) пропорциональность в отборе текстов (аудитивных и печатных; принадлежащих к различным типам, в связи с возможностью осуществления переноса из одного вида РД в другой) [10, с.8-9].
Как справедливо полагает ряд исследователей (Н.В. Барышников, И.Л. Колесникова, Ж.А. Короткевич, О.А. Литвинко), в основе взаимосвязанного обучения всем видам РД лежат операции по переработке текста. Умение компрессировать текст означает отсекать без особого ущерба для понимания содержания текста слова и словосочетания, несущие второстепенную информацию. Это качество имеет большое значение для развития умения воспринимать иноязычные тексты при несовершенном владении иностранным языком. В процессе компрессии текста происходит осмысление основной идеи текста, ее краткое изложение в перифразированном виде. В результате получается производный текст, замещающий оригинал.
Обучение компрессии устного и печатного текста составляет основу взаимосвязанного развития рецептивных и продуктивных навыков и умений. При обучении компрессии выполняются упражнения на выделение главного и второстепенного, деление текста на смысловые части. Развиваются умения поиска ключевых слов, отбора адекватных семантических единиц, перефразирования и комбини