Курсовая работа: Семантические группы фразеологизмов

4) не имеют омонимичных словосочетаний фразеологические единицы, включающие в свой состав слова, которые в свободном употреблении называют логически несовместимые понятия: голубая кровь, белый негр, бумажная душа и др.;

5) внешняя омонимия не свойственна фразеологическим единицам, построенным по синтаксической модели «существительное + существительное» (с предлогом и без предлога): властитель дум, вор в законе и др.;

6) внешняя омонимия не свойственна группе фразеологизмов – официальных наименований лиц: ваше величество, ваше преподобие, ваше степенство и др.

Основной критерий различения внешних омонимов – семантический. Нефразеологическая конструкция характеризуется грамматическим, дополнительным, функциональным аналитическим значением, все компоненты сохраняют живые синтаксические связи.

Значение фразеологических единиц – номинативное, основное, категориальное и индивидуальное, цельное. Рождение нового значения

формированием новой ядерной семы: фразеологизм обозначает новое понятие с связано с очень яркой характерологической оценкой. Это, например фразеологизмы: восходящая звезда, пустая порода, божья коровка, первая величина и др.

Таким образом, омонимия во фразеологии, как и в лексике, является проявлением общего языкового свойства системности. Фразеологические омонимы всех типов характеризуются структурной общностью: все они построены по одинаковой синтаксической модели и содержат в своем составе одни и те же компоненты. Языковые свойства омонимичных фразеологизмов проявляются в семантической структуре, морфолого-синтаксических характеристиках, сфере употребления [Лапшина: 2007, 114].

Под синонимией фразеологизмов в нашей работе мы понимаем следующее: фразеологические синонимы – это два, или больше, фразеологизма, обозначающих одно понятие, принадлежащих к одному классу, одной субкатегории и группе, различающихся семантически или стилистически [Лапшина: 2007, 114.].

Фразеологизмы в синонимическом ряду отличаются семантическими оттенками, стилистической окраской, сферой и степенью употребления.

В качестве примеров можно привести следующие синонимы:

Белая кость – (часто ирон.) голубая кровь – «представители привилегированного сословия»;

Божий человек – (устар. церк.) духовное лицо (особа, отец) – (устар. шутл.) колокольный дворянин (дворянство) – (устар. ирон.) жеребячья порода (команда, сословие) – (устар.) святая братия – (устар.) святой отец – (книжн.) служитель культа – «священнослужители».

Антонимия представлена следующими противоположными фразеологизмами: денег куры не клюют (богаты) – гол как сокол (бедный), важная птица (человек с высоким социальным положением) – мелкая сошка (незначительный человек).

Таким образом, проведенная нами классификация отобранных для исследования фразеологических единиц показала, что по тематике фразеологизмы с общим значением «социальное положение человека» могут делиться на различные группы, в зависимости от оттенков семантики (низкое/ввысоке социальное положение, положительное / отрицательное отношение, прямая / косвенная характеристика и т.д.).

2.2 Классификация фразеологических единиц по степени слитности (по В.В. Виноградову

Как мы уже отметили в предыдущей главе нашей работы, с точки зрения семантической слитности, т.е. соотношения, существующего между общим значением фразеологизма и «частной» семантикой образующих его частей, фразеологические обороты современного русского литературного языка можно разделить на 4 группы: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения.

Эта классификация фразеологических оборотов представляет собой разработку и уточнение классификации соответствующих языковых единиц, принадлежащей В. В. Виноградову, творчески переработавшему – с учетом специфических особенностей фразеологии русского языка – фразеологическую схему Ш. Балли, данную им еще в «Кратком очерке стилистики» в 1905 г.

Большой заслугой В. В. Виноградова при использовании фразеологической схемы Ш. Балли было выделение среди семантически неделимых оборотов, с одной стороны, фразеологических единств, а с другой – фразеологических сращений.

Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо трех намеченных В. В. Виноградовым типов фразеологических оборотов (сращений, единств и сочетаний), выявило наличие среди них еще одной группы – фразеологических выражений [Виноградов: 1977].

Рассмотрим данную классификацию на конкретных примерах:

Фразеологические сращения.

Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно не соотносительно с отдельными значениями составляющих их слов.

Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями по существу нет. Входящие в их состав слова не имеют каких-либо отдельных значений. Значение целого здесь и не вытекает из смысла составляющих его компонентов.

Фразеологические сращения – это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы. Это возможно благодаря наличию в пределах фразеологического сращения устаревших и в силу этого непонятных слов. В качестве примеров можно привести такие фразеологические сращения из тематической группы «социальное положение человека», как

Бразды правления (брать в руки);

Голь перекатная,

где имеются устаревшие, вышедшие из употребления слова: бразды и голь.

Фразеологические единства

Фразеологические единства – это такие фразеологические единства, как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако в них, в отличие от фразеологических сращений, их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно – переносной семантике целого.

К-во Просмотров: 331
Бесплатно скачать Курсовая работа: Семантические группы фразеологизмов