Курсовая работа: Шляхи управління імпортною стратегією на прикладі компанії "Nestle"
The packaging used is customary, appropriate and fit for Shipments by air, sea or land, including storage under suitable condition.
Costs of packing and marking of the goods is included in the price of goods.
5. ПАКУВАННЯ
Упаковка, що використовується, має відповідати усім необхідним нормам для транспортування повітряним, морським чи наземним шляхом, включаючи зберігання за належних умов.
Вартість пакування та маркування включена в ціну товару.
6. FORCE MAJEURE
Should any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the conditions of delivery Present Contract, namely: war, blockage, flood, earthquake, military coup, epidemic or acts of war on the territory of the Seller the time stipulated for the fulfilment of the obligations shall be extended for a period to that during which such circumstances will remain in force.
Should the above circumstances continue to be in force for more than 4 months, the parties have to contact each other to find a mutual satisfactory agreement and/or settlement.
6. ФОРС МАЖОР
Якщо з’являться обставини, які не дозволяють будь-якій Стороні повністю або частково виконати відповідні зобов’язання за даним Контрактом, а саме: війна, блокада, повінь, землетрус, військовий переворот, епідемії, військові дії на території країни Продавця, вказані терміни виконання зобов’язань продовжуються на термін, протягом якого діють ці зобов’язання.
Якщо вказані обставини зберігаються протягом більше як чотирьох місяців, Сторони повинні обговорити дані обставини з метою врегулювання ситуації та/або підписання спільної прийнятної для обох сторін угоди.
7. GUARANTEE
In case of damaged or lost goods, the buyer is not entitled to change the amount of the invoice. However, both parties have to evaluate the responsibilities of each one and conclude to a final agreement that would satisfy both parties.
The Ukrainian Chamber of Commerce is a third party whose representative may be invited to be present as a witness at the acceptance of Goods and confirm the quantity and quality of Goods.
7. ГАРАНТІЇ
У випадку виявлення пошкоджених чи відсутніх товарів, Покупець не може змінювати вартість рахунку-фактури. Проте, обидві сторони мають оцінити свої обов’язки і прийти до остаточного рішення, що задовольнить обидві сторони.
Торгово-промислова палата України є третьою стороною, чий представник може бути присутнім для засвідчення приймання Товару та підтвердження кількісних і якісних характеристик Товару.
8. CLAIMS
Any quality claims have to be made within 30 days, from the unloading of the goods at the place of discharge, in writing.
Claims can be made on the basis of the Act of Goods examination signed by a Buyer representative and a sworn expert from the Ukrainian Chamber of Commerce.
If the reason of the claim is attributed to the Seller, the Buyer must contact the Seller in order to find a mutual satisfactory settlement, this could ultimately mean that the Seller has to take back defective goods, replace them in full or reimburse the cost of the returned goods.
In such case the Seller reimburses to the Buyer all expenses resulted from return or replacement of the goods according to the Buyer’s calculation.
8. ПРЕТЕНЗІЇ
Претензії можуть бути заявлені по відношенню до якості товару, що поставляється, протягом 30 днів з дня вивантаження Товарів на місці кінцевого призначення письмово. Претензії базуються на Акті експертизи Товару Торгово-промислової палати України, підписаним представником Покупця та експертом Торгово-промислової палати України.
Якщо причина претензії стосується Продавця, Покупець повинен зв’язатися з Продавцем, щоб прийти до взаємовигідного вирішення, що в кінцевому випадку може означати повернення Продавцю дефектного товару, його повну заміну або відшкодування затрат по поверненню товару.
Це означає, що Продавець відшкодовує Покупцю всі витрати, понесені Покупцем в зв’язку з таким поверненням чи заміною, на основі розрахунку, наданого Покупцем.
9. ARBITRATION
All disputes and differences which may arise out of the present Contract or in connection with same if not settled amicably are to be referred to the International Arbitration Court of the International Chamber of Commerce in the Hague in accordance with the existing rules and procedures of the said Court and the laws of the Netherlands shall be applicable. The decision of the court will be final and obligatory for the Parties.
9. АРБІТРАЖ