Курсовая работа: Синтаксические связи и средства выражения синтаксических отношений во французском языке

в) объектной: глагол в сложной форме и предшествующее дополнение (Lesfleursqu’ilaachetées)

2. В лице в предикативной группе (Lesjeunesfillesbavardent)

3. Во времени в сложном предложении (Iladitqu’illesavait)

Особенности использования согласования:

Нерегулярность согласования, проявляющаяся в том, что оно зависит от конкретных слов: глагольные формы jevais и elleva согласуются с местоимением в числе и лице, глагольные формы jeregarde и elleregarde - только в числе; lesverbespronominaux - согласование в роде и числе, desexamensdifficiles - только в числе и только в письменной речи.

Различие между устной и письменной речью: в письменной форме языка согласование встречается намного чаще, чем в устной.

В целом согласование во французском языке утрачивает позиции как средство выражения грамматических отношений в предложении, но часто оно позволяет избежать двусмысленности и позволяет определить связь слов.

2.2 Лексические средства

К лексическим средствам выражения синтаксических отношений прежде всего относятся служебные слова - предлоги, союзы, артикли. Особенно важна роль предлогов, выражающих подчинительные связи. В зависимости от наличия предлога выделяются беспредложные и предложные конструкции, которые различают семантические и стилистические оттенки значения (seplaindredesafemme - seplaindre à safemme). В использовании предлогов во французском языке наблюдаются две противоположные тенденции: с одной стороны, они используются как связующее средство в группе глагол + инфинитив (demanderdefaireqch, commencer à faireqch), с другой стороны, прямообъектная беспредложная конструкция глагол + сущ. используется чаще, чем предложная (garderlesenfants, mettreunerobe). Предлоги также присоединяют дополнение к прилагательному (difficile à croire), к наречию (assezd’argent). Значения русских падежей во французском языке передаются аналитически - предлогами. Глубинная аналогия падежей и предлогов определяется тем, что и те и другие обозначают прежде всего функции существительного в предложении, однако имеются различия. Первичной функцией падежей является выражение субъектно-объектных отношений существительных, в своих вторичных функциях они могут обозначать обстоятельственные отношения (места, времени, способа действия и др.). Первичной функцией предлогов, напротив, является выражение пространственных отношений, в своих первичных функциях они выражают временные и прочие обстоятельственные отношения, а также субъектно-объектные отношения существительных. Вот почему предлог обычно отсутствует при подлежащем, более необходим при дополнении и, как правило, фигурирует при обстоятельствах, выраженных существительными. Но поскольку первичные функции падежей и вторичные функции предлогов совпадают, между падежами и предлогами устанавливаются определённые соответствия:

1. Именительному и винительному падежам русского языка в их первичной функции (выражение субъекта и прямого объекта действия) соответствует беспредложная синтаксическая форма французского существительного (Ilva; Ilamissonchapeau). Расхождения возможны во вторичных функциях: существительное без предлога во французском языке может обозначать время действия (Ilestvenu à Parisl’anéepassée), что в русском языке передаётся косвенными падежами (Он приехал в прошлом году).

2. Родительный падеж имеет много общих функций с предлогом de: а) выражение дополнения при глаголе с отрицанием (Jen’aipasdecahier);

б) в именных словосочетаниях родительный падеж и предлог deвыражают принадлежность и другие отношения (lefilsdemonamie), количество (unkilodepommes).

Однако предлог de не употребляется после глаголов желания, достижения, уклонения (atteindreqch). Предлог de имеет также множество значений, которые родительный падеж самостоятельно (без предлогов) выполнять не может.

Дательный падеж аналогичен предлогу à в своём основном значении: обозначение адресата при трёхвалентном глаголе (raconterunehistoire à qn). При двухвалентных глаголах это соответствие часто нарушается в связи с преобладанием прямопереходных глаголов во французском языке. Русскому дательному падежу здесь соответствует беспредложная форма имени (applaudirqn). С другой стороны, русский дательный падеж не всегда может выразить посессивное значение, передаваемое предлогом à (местоимение lui): Latêteluitourne.

Творительный падеж в русском языке гораздо шире по объёму значений, чем соотносящиеся с ним французские предлоги par и avec. Он совпадает с ними лишь в первичных функциях агенса и орудия (La maison est construite par les ouvriers; couper avec un couteau). В переносных значениях ему соответствует беспредложное существительное (hausserles épaules), предлог en (courirenflèche) и др. средства.

Что касается союзов, они объединяют слова и предложения (Lamereetsesenfants).

Предлоги и союзы принадлежат к дифференцированным средствам связи: они уточняют характер отношения. Однако в каждой из этих групп выделяются элементы наиболее обобщённого характера, например союзы et, que, предлог de. Конструкция с предлогом de приближается по широте значения прилагательному: letraindeParis.

Особый тип синтаксической связи осуществляют местоимения, которые комбинируют связь и замещают элемент предложения: J’aiacheté unlivre, maisjel’aioublié chezmoi. Местоимение осуществляет связь между заменяемым словом и предложением. Эту функцию также выполняют детерминативы и артикли.

Как средство связи во французском языке широко используются десемантизированные слова. Выразить связь между двумя понятиями hommeи courage можно тремя способами:

морфологическим изменением второго слова (unhommecourageux)

служебным элементом (un homme de courage)

десемантизированным словом (un home plein de courage)

Десемантизированные слова компенсируют ослабленные предлоги и используются чаще всего для связи двух существительных. В такой функции используются прилагательные, причастия, глаголы в составе придаточного предложения: uneamitié vieillededixans, lediscoursprononcé à l’inaugurationdel’exposition. Связующие слова могут десемантизироваться либо в силу их отвлечённого значения, либо в силу их смысловой избыточности, т. к они семантически дублируют один из компонентов (Onprononceundiscours). Другими словами, эти слова либо имеют очень широкое категориальное значение (levisagepleinderides), либо повторяют одно из слов словосочетания и обычно опускаются при переводе на русский язык (Lesoldatestpartipourrapporterdesordres - Солдат ушёл за распоряжениями). Использование слов в полуслужебной функции позволяет связать два других слова, если оказываются недостаточными морфологические средства или служебные слова.

2.3 Порядок слов

Порядок слов - важнейший аспект структуры предложения, который выполняет следующие функции: структурно-грамматическую, коммуникативную, стилистическую и смыслоразличительную.

Порядок слов, их место в предложении выступают как показатель синтаксических связей слов в предложении. Во французском языке структурно-грамматическая функция используется как средство грамматического выражения:

Членов предложения: ввиду отсутствия падежных форм нередко именно порядок слов различает подлежащее и прямое дополнение (Marieregardesonami, maissonamineregardepasMarie)

Связи между членами предложения: например, постановка определения после определяемого слова помогает правильно понять синтаксические отношения слов (Iladonné unlivre à cetenfantamusant)

Связи между частями сложного предложения (Fût-ilvenuplustôt, ilspartirent à temps)

Различных коммуникативных типов предложения (Avez-vouslucelivre? / Vousavezlucelivre)

Словопорядок во французском языке служит не только для изменения содержания высказывания. Поскольку порядок слов во французском языке фиксированный, он ещё представляет собой принятую норму и несёт смыслоразличительную функцию.

К-во Просмотров: 253
Бесплатно скачать Курсовая работа: Синтаксические связи и средства выражения синтаксических отношений во французском языке