Курсовая работа: Специфика употребления стилистически окрашенной лексики в деловой речи
4. составить, обнаружить: представить значительную ценность,
5. мысленно вообразить: представить ( себе) картину боя,
6. изобразить, показать: представить в смешном виде ;
предоставить -
1. отдать в чье-то распоряжение, пользование: предоставить транспортные средства,
2. дать право, возможность сделать, осуществить что-либо: предоставить отпуск, предоставить слово,
3. разрешить действовать самостоятельно или оставить без присмотра: предоставить самому себе; предоставить дело случаю.
Плеоназмом (от греч. рlеоnasmos - переизбыток ) называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество - "совместное решение проблем"), прейскурант цен (прейскурант - "справочник, список цен на продукцию"), при обоюдном взаимном согласии (обоюдное - и значит взаимное), свободная вакансия (вакансия - "свободная, никем не занятая должность").
Тавтология . Другой вид речевой избыточности - тавтология (от греч. tautologiа от tauto - то же самое + lоgos - слово) - неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложении или речевом фрагменте. Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности или плохой редакторской правки: Для наиболее быстрого оформления формальностей (здесь еще нарушена лексическая сочетаемость - оформляются документы ); Разработать и утвердить Положение об утверждении порядка подготовки и выдачи членам ТСЖ правоустанавливающих документов на земельный участок (здесь соседствуют оба вида речевой избыточности). Тавтология и плеоназм легко устраняются путем редактирования: Разработать и утвердить Положение о процедуре подготовки и выдачи членам ТСЖ документов на право владения земельным участком . Это облегчает восприятие фразы, позволяя новому тексту соответствовать требованию точности, конкретности и ясности, которым не отвечал неотредактированный текст. Кроме того, выражение правоустанавливающие документы вообще лишено смысла, так как документ не может не быть правоустанавливающим. Закрепление правовых отношений - основная функция документа.
Часто в качестве лишнего слова выступает местоимение: Примите мое приглашение, и я надеюсь, что Вы найдете время для участия во встрече, во время которой мы сможем определить с Вами конкретные пути развития нашего сотрудничества . Переизбыток местоимений загромождает фразу, затрудняет ее восприятие
Лексические нормы устной деловой речи . Если в письменной деловой речи строгий лексический выбор обеспечивается благодаря специфике письменных стандартных речевых средств, то в устной деловой речи такого строгого лексического отбора нет. Во-первых, потому что термины, специфические книжные обороты, развернутые номенклатурные знаки и полные наименования в устной речи встречаются редко. В деловой устной речи возникает система дублирования книжной лексики и терминологии , используемой в документах:
Устная речь | Письменная речь |
список | прейскурант |
перегнать, перевести деньги | перечислить деньги |
снимать помещение | арендовать помещение |
живые деньги | наличные деньги |
обмен | бартерная сделка |
место | торговая точка |
брать | покупать |
Часто в устной деловой речи используются усеченные варианты экономических и юридических терминов :
Устная речь | Письменная речь |
сертификат | сертификат качества |
нал | наличные деньги |
прайс | прайс-лист |
опт | оптовая торговля (партия) |
безнал | безналичный расчет |
органы | правоохранительные органы |
налоговая | налоговая инспекция |
счет | расчетный счет |
В устную деловую речь проникает огромное количество профессиональной (профессионально-жаргонной) лексики , часто имеющей терминологические соответствия:
Устная речь | Письменная речь |
зарядить цену | назначить цену |
тяжелая фирма, лежачая фирма | убыточное предприятие |
черный нал, черняк | неучтенные деньги |
товар уходит | распродается |
уходит с колес | распродается без посредников |
подсесть, подсесть с товаром | нести убытки |
капуста, бумага, деревянные, бабки, бобы, лаве | русские деньги |
баксы, грины, зелень, ролики | доллары |
Основу устной деловой речи составляет нейтральная межстилевая лексика, значительная часть которой представлена словами с указательным значением (там, здесь, вон, вот, туда, так ) и глагольными лексемами со значением действия (перебросить, сдать, отнести, менять, продать, сделать, показать ) и говорения (сказать, говорить, повторять, отвечать, спрашивать ). Следствием спонтанности является активное использование в устной речи незнаменательной лексики : частиц и междометий: э-э, мм, гм, ну, вот, даже, только ; вводных и вводно-модальных слов: должно быть, может быть, может, по всей вероятности, несомненно, наверно, значит ; неразложимых десемантизированных выражений: вроде того, по сути дела, если сказать откровенно, на самом деле и т.п.
Все эти пласты лексики составляют сублексикон[23] устной деловой речи, но должны использоваться в связи с особенностями ситуации.
Ситуация делового общения может быть :
· строго официальной (протокольные виды делового общения);
· официальной (непротоколируемое деловое общение контрагентов в рабочей обстановке);
· неофициальной (деловое общение в рабочей и в нерабочей обстановке).
Первый и второй тип официального общения предполагает повышенную строгость в выборе лексики. В официальном общении совершенно неуместно употребление жаргонно-профессиональной лексики. Сложность порой заключается в том, что говорящие не отдают себе отчета в стилистической окраске используемых слов. Для людей с недостаточно высоким уровнем речевой культуры слова: наехать, кинуть, разборка, беспредел, бабки - это нормальная лексика, лишенная какой-либо специфики.
Недопустимо в официальной обстановке использовать так называемые слова-диффузы . Таково, например, вошедшее в широкое употребление из молодежного жаргона слово "крутой" - калька с английского сленгизма tough . Такие слова еще называют словами-губками за то, что они впитывают значения ситуации, практически не имея собственного. Например: Вот эта музыка / тянется / с подписанием договоров / уже два месяца . Слово "музыка " в данном контексте имеет значение "волокита". Оно впитывает ситуативное значение, поскольку в значительной степени утрачивает собственное. Сферой активного использования слов-диффузов является разговорно-бытовая речь. Они уместны при общении с близкими людьми в домашней обстановке, но не отвечают коммуникативным запросам официального делового общения.
1. Указана структура деловой беседы и факторы успешности деловой беседы.
2. Развернуто описаны особенности лексических норм деловой речи. Описаны наиболее типичные ошибки при употреблении в деловой речи стилистически окрашенной лексики.
Заключение
<