Курсовая работа: Статут Великого княжества Литовского и развитие юридических терминов

Содержание

Введение

1. Языковая специфика статута

2. Юридические термины статута

2.1 Термины, пришедшие в старобелорусский язык без существенных изменений

2.2 Слова и определения, сохранившие звучание, но изменившие значение

2.3 Понятия, сохранившие значение, но изменившие звучание

2.4 Термины, изменившие значение и звучание

2.5 Слова, созданные в средние века с помощью словообразовательных форматов

Заключение

Библиография


Введение

Актуальность выбранной темы курсовой работы обусловлена необходимость изучения влияния латинского и польского языка в становлении юридических терминов в Великом княжестве литовском, во время когда государственным языком был старобелорусский язык, на котором велось делопроизводство и печатались книги.

В работе были поставлены следующие задачи:

- раскрыть и показать на конкретных примерах языковую специфику Статута Великого княжества Литовского;

- рассмотреть юридические термины, используемые в Статуте в разрезе изменения звучания и значения слова;

- выявить источник возникновения и последующее развитие юридических терминов вплоть до настоящего времени.

- проанализировать слова, которые были созданы еще в средние века с помощь словообразовательных форматов.

Целью исследования было выявить и проследить развитие юридических терминов с 1588гг. (издание Статута ВКЛ) и до настоящего времени, объектом исследования выступает Статут Великого княжества Литовского.


1. Языковая специфика статута

Создание Статута приходится на вторую половину XVI века, т. е. время основной нормализации делового языка Великого княжества Литовского (ВКЛ)[1] , именно печатный кодекс знаменует собой пик этого процесса, „адлюстроўвае кульмiнацыйны перыяд у развiццi афiцыйна-дзелавой мовы як у сэнсе паўнаты яе функцый, так i ў плане ўдасканалення яе выяўленчых магчымасцей”[2] .

Известно что, история средневековой Беларуси отражена в официальных актах и документах ВКЛ, где наряду со старобелорусским и польским весьма интенсивно употребляется латинский язык. Формирование законодательства ВКЛ, несмотря на свою самобытность, находилось под заметным воздействием римского права. Все три Статута ВКЛ (1528, 1566, 1588 гг.) были написаны на старобелорусском языке и переведены на латинский, что не только стало данью европейской традиции и юридической культуре, но и познакомило европейского читателя с юрисдикцией государства

Основное руководство над работами по составлению правовых кодексов осуществлял канцлер ВКЛ, причем наибольшие заслуги в подготовке III Статута принадлежали Остафию Воловичу и Льву Сапеге. Масштабы личностей одного и другого – людей больших достоинств, гуманистов и блестящих стилистов – их деятельное участие в редактировании главного правового документа государства обосновывают справедливость примерки к ним звания „верховных редакторов языка”, именно так образно назвал „уряд” канцлера Ю. А. Лабынцев.

Постепенно начинает происходить упорядоченность языковой системы – только стоит отметить, что нормированность „мовы” базировалась не на кодификации, а на узусе, употребительности. Как отмечал П.Плющ, „носители и защитники «мовы» сами практическим путем создавали известный узус”[3] , формируя неписанные письменные правила.

???????????????? ???? ??? ??? ??????????????? ? ?????? (?????????, ??????????), ?? ?? ?? ??? ????, ????? ??????????????? ?????????? ??????????? ??????? ? ???? ??????????? ? ?????????????. ?????? ????????? ??????, ?? ?????? ?? ??? ?? ????????? ????????? ? ???? ???????. ????????? ????????? ?????????? ?? ??????????? ???? ??? ????? ??????? ? ??? ????????????? ? ???????? ??????, ? ????????????????? ???????? ?????????????? ??????. ????????????? ? ????????????????? ????? ??????? ?? ????? ?? ??????.

Несмотря на активность проявления в текстах терминов из иных языков – за пределами „мовной” системы оказываются привязанные исключительно к полонизмам и характеризующиеся отсутствием „тиражируемости” такие фонетические явления, как, например, своеобразное развитие праславянских сочетаний гласных с плавными согласными и отсутствие мягкого «л» после губных из «j».

В то время как в абсолютном большинстве статутовых примеров (1502 словоформы) между твердыми согласными находятся привычные восточнославянским языкам группы or, ol, er, el, встречаются также – всего в 19 случаях – слова с польскими огласовками: ar перед переднеязычными.

????????????? ????????????????? ???? ??? ???????????????????, ??????????? ? ??????? ???????? ? ?????? ????????????? ? ?????????? ???????? ?????? ?tr?t? (97 ???????????? ?????? 32), ??? ??????????? ???, ??? ????? ? ???????? ????????? ????? ?????? ????????? ?????????, ??? ?????????? ???? ??????? ???????????. ? ????? ???? ???-?? ? ??????? ???????????? ??????? ??????????? ? ??????? ???????? ???????????? ??????? ?? ??????????????, ??, ?????? ????? ??? ??????? ?? ????? ?????????????, ????????? ???????? ???????????? ? ??? ???? ? ???????? ???????? ?? ??????????????[4] .

Вместе с тем, использование методики доказательств „от противного” способно продемонстрировать лишь удерживаемые на дистанции – нежелательные и инородные для „мовы” – проявления. Представление же только „системы запретов” далеко не гарантирует исчерпывающего описания „мовного” механизма.

До ранга принимаемого нормой вырастали как следствия живых процессов, характеризующих эволюцию белорусского и украинского языков, так и то „мертвое”, что составляло традицию – свою, западнорусскую, древнерусскую и, отчасти, польскую. Это была норма „обоснованной дозволенности”: поливариантной во всем языке (вследствие наличия разнообразных влияний) и в каждом конкретном случае предопределенной по меньшей мере одним из „резонов”. Система же „запретов” лишь ограничивала рамки „обоснованной дозволенности”[5] .

???????? ????? ???????????? ???????? ? ??????? ????????????????? ????????? ? ?????????? ????????? ??????????? ??????????? ??709 ? ??707 (??????? ??????? ?????????? ?????????? ??????????? ? ???????). ??????? ? ?????????? ?????????? ????????????? ??? ????????? ???????????? ??????????: ? ?????????? ?? ????????? ? ??????? 117 ? 97, ? ?????????? ??????????: 312 ? 275, ? ??????? ???????: 264 ? 314, ? ?????????? ???????????: 16 ? 21. ? ?? ?? ????? ? ?????????? ?????????? ? ??? ???????? ???????? ?????????? ? ?????????? ?????????? ????? ? ???: ????20 // ????10 , ???? ??94 // ???? ??24 .

Так, И.И. Крамко отмечает, что именно первопечатный кодекс „ ... выконваÿ ускосна ролю фактычнага заканадаÿцы побач з прававымi таксама i моÿных нормаÿ. Статут 1588 года ... сваiм тэкстам даваÿ узор гэтай мовы i прынцыпы выбару моÿных сродкаÿ”[6] .

--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--

К-во Просмотров: 286
Бесплатно скачать Курсовая работа: Статут Великого княжества Литовского и развитие юридических терминов