Курсовая работа: Употребление формы Continuous и возможности перевода ее на русский язык

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ

Часть 1. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ

1.1 Опонятии «перевод»

1.2 Continuous (Progressive) Tense

1.3 Эмоциональный Continuous

1.4 Past Continuous

1.5 Future Continuous

1.6 Формы Perfect Continuous

Часть 2. Практика. ФУНКЦИИ ФОРМЫ CONTINUOUS И СПОСОБЫ ЕЕ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

2.1 Continuous (Progressive) Tense

2.2 Past Continuous

2.3 Конструкция «is going to» ипередачабудущеговремени

2.4 Формы Perfect Continuous

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Теоретические источники

Лексикографические источники

Текстовый материал

continuous перевод английский время


ВВЕДЕНИЕ

Перевод - одно из древнейших занятий человека. Различие языков побудило людей к этому нелегкому, но столь необходимому труду, который служил и служит целям общения и обмена духовными ценностями между народами. Поэтому неудивительно, что все появляющиеся исследования в области переводоведения являются актуальными и не теряют интереса среди читателей.

Поэтому неудивительно, что темой своей курсовой работы я выбрала употребление формы Continuous и возможности перевода ее на русский язык. Тема эта не случайна, т.к. всегда существовала и продолжает оставаться проблема перевода грамматических форм, не имеющих эквивалентов в языке перевода. Помимо этого, как мне кажется, она важна для многих изучающих английский язык. Ведь в процессе обучения многие из нас не раз сталкивались с такой проблемой: «как перевести то или иное предложение с английского на русский и наоборот, особенно когда приходилось использовать конструкции несвойственные языку или попросту несуществующие». Чтобы знать наверняка, допустимо ли использование той или иной формы в каждом конкретном случае просто необходимо знать все случаи ее употребления носителями языка.

Т.о. целью моей курсовой работы является исследование формы Continuous, а задачи можно определить так:

1. Рассмотрение общих случаев употребления формы Continuous: как устоявшихся, так и не окончательно закрепившихся в языке.

2. Изучение способов перевода связанных с различиями в грамматике английского и русского языков.

3. Изучение проблемы перевода формы Continuous (Progressive), не имеющей своих аналогов в русском языке.

Прежде всего, рассмотрим взгляд на этот вопрос различных исследователей. Крупных различий во взглядах на употребление формы Progressive отметить нельзя; в большинстве своем авторы выделяют идентичные функции, которые могут варьироваться лишь в отдельных аспектах, не вызывая принципиальных разногласий. Можно подчеркнуть также, что некоторые авторы обращают внимание на новые употребления этой формы, однако они не многочисленны, так как язык хоть и развивается, но не настолько быстро.

В своей работе я основывалась как на исследованиях советских лингвистов 60-х – 80х годов, так и на более поздних работах 90-х – 2000-х годов. Помимо этого я использовала сведения из Интернета. Исследования советских лингвистов были представлены в учебниках по теоретической грамматике английского языка и в работах посвященных переводу. Основными источниками можно назвать работы Ивановой И.П., Бархударова Л.С., и другие. В Интернете же по этой теме можно найти в основном сайты дистанционного обучения с практическими упражнениями и представленные небольшим числом страницы посвященные правилам употребления формы Continuous. Меняличнозаинтересовалаэлектроннаяверсияучебника «A University Grammar of English by Randolph Quirk and Sidney Greenbaum. Longman Group: Essex, England. 1993. (46-47). Used with permission. Understanding English Grammar by Martha Kolln. 4rth Edition. MacMillan Publishing Company: New York. 1994. (89-90)». Страница эта представлена на английском языке, ее электронный адрес указан в списке использованной литературы. Эти источники нам понадобятся, чтобы отметить общие правила употребления формы Continuous. Кроме того, я обращалась к книге Вейхмана Г.А «Новое в английской грамматике», где он говорит об особых случаях употребления формы Continuous либо об уже принятых и закрепившихся в языковой норме в последнее время. По вопросам перевода я использовала книги Виноградова В.С., Казаковой Т.А., Федорова А.В. и других авторов.

В практической части своей курсовой работы я провожу анализ значений, в которых употребляется форма Continuous, и методы ее перевода с английского на русский. Для этой цели я опираюсь на такие источники: текст книги Льюиса Кэрролла «Alice in Wonderland» и два варианта ее перевода: Демуровой и Заходера. Я использую для этого следующие методы: сплошной выборки, грамматического анализа и количественного подсчета.


--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--

К-во Просмотров: 271
Бесплатно скачать Курсовая работа: Употребление формы Continuous и возможности перевода ее на русский язык