Курсовая работа: Употребление формы Continuous и возможности перевода ее на русский язык
Как форма Present она выражает сообщение, соотнесенное с моментом речи, актуальное для него. Как форма Perfect она выражает действие, протекающее в предшествующем периоде. Как форма Continuous она выражает действие в конкретном совершении.
Форма эта может обозначать:
Действие в его конкретном совершении, происходившее вплоть до самого момента речи или имевшее место в неопределенном прошлом ( но также до момента речи).
(Редко) действие, имеющее место в предшествующем периоде всякий раз при определенных условиях (обобщение):
Past Perfect Continuous.
Как форма Past она выражает действие, имевшее место в прошлом и не связанное с настоящим. Как форма Perfect она обозначает действие в периоде, предшествовавшем какому-либо моменту (в прошлом). Как форма Continuous она изображает действие в его конкретном совершении (всегда еще незавершенное). Это может быть:
Действие, происходившее на протяжении всего периода, вплоть до момента, которому этот период предшествовал.
Действие, протекавшее в то или иное предшествующее время, иногда отдаленное, иногда неотдаленное; действие может относиться к неопределенному прошлому.1
Что же касается перевода этой формы, то обычно она передается прошедшим временем несовершенного вида. И, если при переводе настоящего времени появляются такие сигнализаторы как «только что», «сейчас», то для формы Past Perfect характерно появление при переводе наречия «уже», которое подчеркивает совершенность действия.
Итак, какие тенденции мы можем сейчас наблюдать? Рассматривая форму Continuous мы подошли к ней с трёх сторон. Что же мы видим? Если говорить коротко, можно выделить три проблемы:
случай употребления;
возможности перевода;
проблема категории вида.
Говоря по первому вопросу можно сказать о бесспорном расширении употребления форм Progressive помимо того , что эта форма употребляется для передачи длительного незавершённого действия, происходящего в момент речи, (Present), одновреммено с другими действиями в прошлом (Past) или планируемого в будущем (Future). У него появляется и много других функций.
Во-первых, уже давно закрепившаяся в языке функция передачи эмоций. Таких как удивление, недоверие, мимолётное раздражение. Помимо этого форма Continuous часто употребляется вместо простой формы для привлечения дополнительного внимания. В этом случае описываемый процесс воспринимается как проходящий более интенсивно по сравнению с действием выраженным формой Simple. Во-вторых, говоря об употреблении форм Continuous, нельзя не отметить увеличения количества глаголов, употребляемых в этой форме. Многие исследователи говорят о том, что часто непроцессульные глаголы, ранее считавшиеся неупотребимыми в длительной форме, начинают употребляться в форме Continuous. Это объясняется тем, что непроцессульные глаголы приобретают новые значения, которые могут передавать длительность действия.
Подводя итог можно выделить четыре случая употребления формы Continuous:
Незавершённое действие, происходящее в момент речи.
Длительное действие, совершающееся в настоящий период, не обязательно в момент речи.
Будущее длительное действие или событие, которое запланировано и скоро произойдёт.
Эмоциональные высказывания.
К этим четырём, конечно, необходимо добавить Past и Future Continuous, а также форму Continuous от глагола to be в сочетании с инфинитивом глагола в значении «собираюсь, намерен».
Перехода к следующей проблеме, к способам перевода формы Continuous на русский язык, сразу нужно сказать, что здесь мы сталкиваемся со случаем перевода грамматической формы не имеющей соответствия в языке перевода.
Говоря в общем, все приёмы, применяемые при переводе, делятся на три группы: лексические, грамматические и стилистические.
Казакова говорит, что лексические приёмы применяются при переводе нестандартной единицы на уровне одного слова. К примеру, имени собственного, термина, несуществующей в другом языке реалии. Я же думаю, что к лексическим приёмам также можно отнести и перевод грамматических конструкций. Пумпянский называет этот приём грамматизацией лексики. В этом случае за основу берётся передача смысла средствами языка перевода, т.е. переводчик, используя лексические средства передаёт смысл, заложенный автором посредством грамматических конструкций.
Вторая группа средств: грамматические, используются при переводе грамматических конструкций. Эти средства в свою очередь делятся на две подгруппы: для перев