Курсовая работа: Заимствованные сюжеты в произведениях Леонида Филатова

Леонид Филатов скончался после длительной болезни 26 октября 2003 г. Похоронен на Ваганьковском кладбище.

Цель нашей работы: рассмотреть своеобразие интерпретации традиционных сюжетов в драмах Леонида Филатова на материале пьес «Дилижанс» и «Еще раз о голом короле».

Задачи:

- выявить концептуальное сходство и различия между традиционными сюжетами и пьесами Л. Филатова;

- рассмотреть методы и приемы, с помощью которых Л. Филатов достигает иронический и сатирический эффекты в своих пьесах.


«Каждый пишет, как он слышит.

Каждый слышит, как он дышит.

Как он дышит, так и пишет,

Не стараясь угодить…»

Б. Окуджава

Глава I . Концептуальные сходство и различия между новеллой Ги де Мопассана «Пышка» и пьесой Леонида Филатова «Дилижанс»

§1. Сопоставительный анализ по основным литературным аспектам

Миниатюрная по объёму, легкая, с романтически-печальными интонациями новелла Ги де Мопассана «Пышка», предназначенная, преимущественно, для индивидуального чтения, превращается у Филатова в яркую, зрелищную, сатирическую пьесу, которая так и просится на сцену, наполненная хлесткими высказываниями персонажей с тонкой пародией на современную действительность. Сам автор определяет её как «сентиментальный фарс в 2-х частях». Место действия в обоих произведениях одинаково – это небольшой французский городок Руан, замерший под снегом в ожидании наступления прусских войск. Время действия у Филатова так же остается без изменений. События развиваются во времена франко-прусской войны 1870-х годов.

Здесь нужно отметить весьма интересную особенность относительно пьесы Л. Филатова. Пожалуй, она касается не только данной пьесы в частности, но и всех его пьес вообще. Несмотря на далекую нам, российским читателям, «Хранцию» с её самобытной, чуждой для нас, историей, взятую в исторический период, еще более далекий от нас современных, чем эта сама Франция, чувствуется что-то настолько близкое, родное, ментальное, а также вполне современное, тонко подмеченное и откликающееся на события недавно минувшие, с пародией на все, что творится в России сейчас, а потому нам сегодняшним понятное.

Изменяется название произведения. Так «Пышка» превращается в «Дилижанс». Причиной этому служит перемещение акцентов с личной драмы Элизабет Руссе у Мопассана на драму целого народа у Филатова.

По сравнению с «Пышкой», фабула «Дилижанса», несколько варьируясь в финале, имеет весьма узнаваемые очертания. Сюжет, «способ изложения фабулы в тексте» [З; с. 49], остается вообще без изменений.

«Временной порядок» [5, с. 53] характеризуется преобладанием «резюме (когда повествование идет существенно быстрее событий, но излагает их непрерывно)» [З; с. 53] c «дескриптивными паузами (полная остановка повествования, которая заменяется пристальным описанием пейзажа, вещи, лица и др.)» [5; с. 53] у Мопассана. Новелла открывается описанием измученного войной городка, общей атмосферы нашествия. Что касается пьесы, то она целиком соткана из «сцен, сегментов текста, где темп повествования имитирует реальный темп событий и реплик» [5; с. 53].

«Фокализация – «точка зрения» [5; с. 54] у обоих авторов «внешняя (повествование, рассматривающее персонажей только извне)» [5; с. 54], исключение составляет разве что выход основных действующих лиц в первом эпизоде первой части «Дилижанса» Филатова.

§2. Актеры и их актанты

Теперь можно подробнее остановиться на актерах и актантах, ими выполняемых. «Актер – конкретное действующее лицо (человек или нет), выполняющее некоторую структурную роль в повествовании. Актант – сама эта роль, позиция в повествовательной структуре» [5; с. 51-52]. Как уже было сказано, особенностью «Дилижанса» можно считать первоначальное знакомство читателя (предположительно, зрителя) с газетчиком Корнюде, который сам себя характеризует так:

« Где б ни был репортер – он всюду пишет!..

Цель у него везде одна и та ж:

Он обо всем, что видит или слышит,

Обязан сделать срочный репортаж!..

<…> Ведь я же по профессии и званью

Газетчик. Борзописец. Щелкопер» [19; с. 8-14].

Дальнейшее знакомство читателя с пассажирами дилижанса происходит через посредство уже известного Корнюде:

«Портреты пассажиров дилижанса

Я обрисую скучно, в два штриха.

На резкий тон не стоит обижаться.

Я грубоват. Но кто же без греха?..» [19; с. 10].

Здесь автор, единственный раз во всем произведении, использует «внутреннюю фокализацию (повествование, «глазами» того или иного персонажа или персонажей)» [5; с. 54].

Характеристика и отведенная Корнюде роль у Мопассана скромнее. Он появляется в дилижансе предпоследним: «… демократ, пугало всех почтенных людей. Уже добрых двадцать лет окунал свою длинную рыжую бороду в пивные кружки всех демократических кафе» [8; с. 512].

Характеристики супружеской четы Луазо во многом совпадают у обоих авторов: «Супруги Луазо, оптовые виноторговцы с улицы Гран-Пон.

К-во Просмотров: 491
Бесплатно скачать Курсовая работа: Заимствованные сюжеты в произведениях Леонида Филатова