Курсовая работа: Заимствованные сюжеты в произведениях Леонида Филатова

§2. Методы и приемы, используемые автором

I.Смешение устаревших слов литературного языка и современной разговорной лексики. Так получается выражение «дамских масс»:

«Принцесса

Прости за опозданье.

Ты ждал меня?.. Здорово, Свинопас!..

(сокрушенно показывает на фрейлин)

Увы!.. Принцессы ходят на свиданья

Всегда в сопровожденье дамских масс!..»[19.; с. 138]

II. Слова, с ярко выраженной эмоциональной окраской и просторечные выражения.

1) Высмеивание культа «заграницы». Филатов показывает пренебрежение иностранцев к русским – гувернантка принцессы так и не выучила как следует русский язык: искажает слова и ударения, путает падежи… Для церемониймейстера гувернантка – дура. Комический эффект достигается, когда церемониймейстер начинает отвечать гувернантке на ее же корявом языке – так она лучше поймет!

«Гувернантка

(с удовольствием выговаривает слова)

Ви отшень глюпый парень есть!..

Церемониймейстер (закипая)

Ах, вот как?!

Я хамства не терплю, прошу учесть!..

А вы мадам… А вы есть идиотка!..

Вы старая, мадам, кошелка есть!..» [19; с. 160].

2) Филатов – мастер эпатажа. Смешно… от неожиданности. Бранные слова порой появляются там, где их совсем не ждешь:

«Министр нежных чувств (игриво)

Немного припозднились, а, девчонки?..

Принцесса

Ты кто такой?..

Министр нежных чувств

(кланяясь)

Министр нежных чувств!..

Принцесса (министру)

Заткни хлебало и постой в сторонке!..

(хмыкнув)

К-во Просмотров: 505
Бесплатно скачать Курсовая работа: Заимствованные сюжеты в произведениях Леонида Филатова