Реферат: Аутентичный видеофильм как средство формирования социолингвистической компетенции
4. выявить в фильме конкретный социолингвистический материал (языковой и неязыковой), подлежащий усвоению. Определить соответствующий социокультурный контекст их употребления, указав эпизоды фильма и ситуации общения, в которых они встречаются;
5. определить и быть готовым прокомментировать явления отражаемой фильмом инокультурной реальности, которые могут вызвать у студентов недопонимание и некоторое чувство дискомфорта в силу отличия от родной культуры и присущей ей системы ценностей;
6. составить серию заданий и упражнений, необходимость которых обусловливается социолингвистической ценностью и особенностями языкового материала, тем или иным этапом работы, уровнем коммуникативной компетенции студентов в целом и СЛК в частности;
7. по возможности подобрать занимательные тексты для дополнительного чтения, из которых студенты смогут извлечь социолингвистическую информацию, в той или иной мере перекликающуюся с содержанием фильма.
Такая работа преподавателя обеспечивает в дидактико-методическом плане работу над фильмом, позволяет избежать перенапряжения внимания студентов и сохранить их интерес к фильму.
Поскольку разговорный язык подвержен постоянному изменению, присущие средства многозначны и их употребление контекстуально и ситуативно обусловлено, а составители академических словарей часто не успевают за происходящими в языке изменениями, то нередко требуется помощь носителей языка или обращение к ресурсам Интернет.
Опыт обучения английскому языку показал, что при формировании СЛК важную роль играет не только подготовительная работа преподавателя к использованию на практических занятиях аутентичного фильма как эффективного средства формирования СЛК, но и деятельность самих студентов по освоению проявлений социолингвистической компетенции при устном иноязычном общении.
Просмотр студентами аутентичного фильма, не предваряемый специальными заданиями, в совокупности с последующими заданиями/упражнениями не может положительно отразиться на формировании СЛК.
Практика обучения студентов иностранному языку показывает, что в методических целях работу студентов над аутентичными фильмами рекомендуется разделить на четыре этапа. Последовательность этапов и содержание каждого отражают в определенной степени формирование СЛК и нарастание субъектной роли студента в осуществляемой им учебно-познавательной коммуникативной деятельности. Этапы получили следующие названия:
· этап аналитической деятельности;
· этап условно-речевой деятельности;
· этап управляемого общения;
· этап свободного общения.
Задачи, последовательность выполнения и характер заданий, внутри каждого этапа обусловлены следующим: содержанием эпизодов, уровнем сформированности коммуникативной компетенции студентов и наличием учебного времени. Выделение этапов работы над аутентичными фильмами способствует овладению студентами соответствующим алгоритмом их учебно-познавательной коммуникативной деятельности, фактически отражающей не только технологию работы над аутентичным фильмом, но и технологию развития социолингвистических умений устного иноязычного общения, лежащих в основе формирования СЛК. Смотри приложение 1, отражающее задачи каждого этапа и содержание заданий, выполняемых студентами в приложении (см. с. 17-19). В карточке анализа коммуникативной ситуации указывается тема общения; место и пространство общения; признаки социального статуса коммуникантов, ролевых отношений, коммуникативных намерений; устойчивые социально маркированные вербальные особенности устного общения; устойчивые социально маркированные невербальные особенности устного общения; регистр; тональность общения. Личная двусторонняя карточка персонажа (см. приложение 2 с. 20) и характеристика его вербального и невербального поведения. На лицевой стороне указываются: возраст, пол, уровень образования, род деятельности и т.д. На оборотной стороне: наиболее свойственные этому персонажу лексические единицы, обладающие социолингвистической маркированностью; грамматические и фонетические особенности его речи; используемые им невербальные средства. В качестве примечания в карточку заносятся дополнительные сведения, характеризующие персонажа, которые влияют на выбор вербальных и невербальных средств общения. Таблица клише английского речевого этикета предполагает наличие четырех колонок, в которых соответственно указываются: этикетное клише, адресант, адресат, контекст (социокультурный, ситуативный, психологический), в котором было употреблено указанное выражение. При проверке заполненных личных карточек персонажей и характеристик их вербального и невербального поведения, а также таблиц этикетных клише происходит обсуждение занесенной в них информации, предполагающее выделение сходств и различий между персонажами, а также попытку их обоснования на основе имеющейся социолингвистической информации (в некоторых случаях возможно привлечение воображения студентов). При осуществлении комплексной оценки устной диалогической речи студентов на английском языке преподаватель учитывает следующие параметры: При оценке фонетических, лексических и грамматических особенностей преподаватель отмечает наличие указанных элементов и их количество в речи студента, после чего оценивает общее фонетическое, лексическое и грамматическое оформление как соответствующее низкому, среднему или высокому уровню.
Вместе с тем следует оценить соответствие выбранных языковых средств целому ряду указанных параметров коммуникативной ситуации и также сделать вывод о наличии низкого, среднего или высокого уровня.
Лишь на основе всех четырех сводных данных (общее фонетическое, лексическое и грамматическое оформление, соответствие коммуникативной ситуации) определяется уровень владения умениями устной диалогической речи на английском языке студентов (низкий, средний, высокий).
Подобная организация работы над аутентичным фильмом позволяет наиболее эффективно использовать потенциал данного средства обучения и значительно расширить социолингвистическую компетенцию студентов в устном общении на английском языке. Предлагаемая система упражнений неоднократно использовалась в процессе обучения английскому языку, дала хорошие результаты. И правомерно предположить, что она может применяться при обучении студентов языковых вузов любому иностранному языку.
Заключение
Итак, акцент на формировании социолингвистической компетенции у учащихся и студентов обусловлен необходимостью развивать способности использовать и преобразовывать языковые формы в соответствии с ситуацией общения, т.е. владеть ситуативными вариантами языка.
Обобщая все вышесказанное можно сделать вывод, что владение социолингвистической компетенцией предполагает:
1) знание социальных, социокультурных правил использования языка;
2) владение нормами и установками конкретной культуры страны изучаемого языка;
3) реализацию коммуникативного намерения, осуществление речевого действия и получение результата в виде реакции собеседника;
4) знание правил организации дискурса;
5) понимание ситуации общения;
6) осознание социальных ролей собеседников в контексте их речевого взаимодействия;
7) использование умения воспринимать услышанное в соответствии с установками конкретного общества.
Одним из эффективных способов формирования данной компетенции у студентов является использование аутентичных видеофильмов. психологические особенности воздействия учебных видеофильмов на студентов способствуют интенсификации учебного процесса и создают благоприятные условия для формирования коммуникативной компетенции обучаемых.
Список литературы
1. Государственные образовательные стандарты [Электронный ресурс]. – Электрон. дан. – Режим доступа: http://www.school.edu.ru/
2. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В. Елизарова. – СПб.: КАРО, 2005. – 352 с.