Реферат: Французские заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX веков
disappointment
разговор наедине
любовное письмо
увлечение
нежные чувства
протэже
любовное письмо
неравный брак
свидание
разочарование
В области слов, описывающих чел овека, человеческие эмоции мы выявили следующие:
Французское слово | Перевод |
distingué humble miserable retenue blasé |
изысканный спокойный несчастный сдержанный пресыщенный |
Исследовав языковой материал в произведениях У.Теккерея, можно сделать некоторые выводы:
- наибольшее количество заимствований из французского языка относятся к сфере быта, моды и человеческих отношений;
- заимствуются в основном не те слова, которые описывают различные явления, вещи или отношения, а названия самих явлений, вещей и т.д.
2.2. Заимствования в произведениях О. Хаксли и Р. Олдингтона.
О. Хаксли и Р. Олдингтон – представители XX века. Их произведения представляют для нас интерес, потому что в них они используют французскую лексику.
Наше исследование основывалось на следующих произведениях:
A.Huxley ”Point Counter Point”
R.Oldington “Deathf Of A Hero”.
Для начала необходимо рассмотреть их биографию, чтобы понять причину использования заимствований в вышеназванных произведениях.