Реферат: Фразовые глаголы
put off – postpone put up with – tolerate
Но этот критерий не является общим для всех фразовых глаголов, т.к. эквивалентом многих фразовых глаголов является словосочетанием:
break down – stop functioning
make up – apply cosmetics
take off – of a plane – leave the ground
Следующим признаком является идиоматичность. Под идиомой мы понимаем сочетание 2 или более слов, значение которого не совпадает со значением составляющих. Многие фразовые глаголы обладают значением, которое невозможно вывести из значений его компонентов.
Например: bring up – educate
give up – stop doing, using, etc.
go off – explode; ring
come by – obtain
Но данный критерий так же не является общим для всех фразовых глаголов, кроме того, сложно определить является ли значение глагола идиоматичным. Так например глаголы fall down и pull off, с одной стороны, не обладают идиоматичным значением.
fall down – падать, упасть
pull off – снимать, стаскивать
Но у этих глаголов есть и такие словарные значения.
fall down – 1) преклоняться (to someone in power)
2)провалиться, неудачно окончиться
pull off – 1) добиться, несмотря на трудности
2)выиграть (приз, состязание)
Итак, данное свойство не является основным для фразовых глаголов, т.к. иногда значение глагола можно вывести из его компонентов.
Некоторые фразовые глаголы имеют 2 и более значений, одни из которых идиоматичны, другие же напротив, легко выводятся из состоящих компонентов.
2)Многие лингвисты рассматривают способность фразовых глаголов к образованию пассивных конструкций как одного из основных его свойств. Джейн Поуви определяет его английским термином «passivization».
Например:
1) Payments are limited to 10% each month.
2) This medicine must be measured out exactly.
3) Следующим свойством фразового глагола является возможность располагать адвербиальный послелог до и после существительного, употребляемого с данным глаголом. Для объекта конечная позиция несет большую семантическую нагрузку, поэтому если дополнение не несет новой или важной информации, обычно оно располагается в интерпозиции.
Например: Call him up or call up him (not his sister)
Если объект выражен несколькими словами, он, скорее всего, будет занимать конечную позицию.
Например:
He put on the coat he had bought in London.