Реферат: Глагольное управление в селькупском языке
Работа выполнена кафедре немецкого языка и общего языкознания Томского ордена «Знак Почета» государственного педагогического университета
Реферируемая работа выполнена в рамках комплексной программы исследования языков коренных народов Сибири, разработка которой была начата более тридцати лет назад по инициативе профессора А.П. Дульзона и продолжается в настоящее время его учениками и последователями.
Актуальность работы определяется тем, что на фоне интенсивного изучения фонетики/фонологии, морфологии и лексики селькупского языка, синтаксические связи остаются менее изученной областью. Исследование подчинительных связей слов в словосочетании и, в частности, глагольное управление в селькупском языке не являлось объектом специального системного изучения.
Цель исследования — выявление управления глаголов различных лексико-семантических групп в диалектах селькупского языка. Ее достижение предполагает решение следующих задач: выработка подходов трактовки управления как типа подчинительной связи в селькупском языке, определение объема и содержания термина «управление», классификация селькупских глаголов на различные лексико-семантические группы и подгруппы на основе денотативного критерия и анализ специфических особенностей синтаксической связи управления глаголов, относящихся к одной лексико-семантической группе (подгруппе); определение способов управления селькупских глаголов; исследование вариативности управления селькупских глаголов.
Материалом для исследования послужили лингвистические записи по диалектам южного ареала и енисейским говором тазовского диалекта, хранящиеся в рукописном фонде Лаборатории языков народов Сибири Томского государственного педагогического университета, в том числе языковые материалы, собранные автором диссертации (экспедиция летом 1997 г., Колпашевский район). Материалы полевых записей составляют 66 томов по 700 и более страниц каждый. В работе использованы также опубликованные материалы (с сохранением транскрипции оригиналов) селькупского словаря финского ученого М.А. Кастрена (Castrén, 1855), текстовые материалы, собранные М.А. Кастреном и опубликованные Т. Лехтисало (Castrén-Lehtisаlo, 1960), материалы селькупско-русского словаря венгерского ученого И. Эрдейи (Erdélуi, 1969) и другие доступные автору опубликованные материалы.
Основные методы исследования — описательный и сопоставительный с привлечением элементов статистического подсчета. Описание диалектов проводилось в синхронном плане.
Научная новизна данного диссертационного исследования заключается в том, что впервые на обширном фактическом материале исследовано управление глаголов южных диалектов селькупского языка. Исследование глагольного управления проводится в рамках лексико-семантических групп с опорой на принцип взаимосвязи семантики глагола и его управления, устанавливаются случаи вариативности падежного, послеложного, а также падежно-послеложного управления, определяется обязательность и факультативность управления для глаголов определенных лексико-семантических групп и конкретных глаголов; проводится разграничение послеложного управления и управления, осуществляемого посредством послелогов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Глагольное управление в селькупском языке — это тип подчинительной связи, при котором грамматическое оформление зависимого компонента словосочетания обусловлено лексико-грамматическими свойствами глагола.
2. В селькупском языке выделяются следующие типы глагольного управления:
- падежное управление глаголов — разновидность глагольного управления, при котором синтаксическая связь глагола и зависимого компонента осуществляется посредством падежей;
- управление глаголов посредством служебных слов — послелогов, как разновидность глагольного управления, при котором синтаксическая связь глагола и зависимого компонента осуществляется с помощью послелогов.
Практическая значимость работы. Материалы, выводы и обобщения могут быть использованы при создании описательного и теоретического синтаксиса селькупского языка, при составлении сравнительного синтаксиса словосочетания самодийских и уральских языков, в типологических исследованиях глагольного управления в различных языковых системах. Практический материал может быть использован при составлении словарей, а также в преподавании самодийских и финно-угорских языков, при обучении селькупскому языку в школах с преподаванием родного языка. Некоторые положения работы представляют интерес для типологов, занимающихся проблемами подчинительных связей и, следовательно, могут использоваться при чтении лекционных курсов.
Апробация работы. Основные положения исследования излагались на конференции молодых ученых в ИФ СО РАН (Новосибирск, апрель 1999); на международной конференции «Проблемы документации исчезающих языков и культур» (21-е Дульзоновские чтения в ТГПУ (Томск, май 1998), на конференции «Языки народов Сибири и сопредельных регионов» в ИФ СО РАН (Новосибирск, октябрь 1999); на региональной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Сибирская школа молодого ученого», на II-ой областной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодежь и наука: Проблемы и перспективы», на международном конгрессе «Наука, образование, культура на рубеже третьего тысячелетия» в ТГПУ (Томск, декабрь 1998; апрель 1998; декабрь 1999); на международной конференции «Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур» (22-е Дульзоновские чтения в ТГПУ (Томск, май 2000)); на региональной научно-практической конференции «Вторая сибирская школа молодого ученого» в ТГПУ (Томск, декабрь 2000); на V Межвузовской конференции в ТГПУ (Томск, апрель 2001). Диссертация обсуждена на расширенном заседании кафедры немецкого языка и общего языкознания Томского государственного педагогического университета.
Объем и структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка цитируемой литературы, приложения, включающего перечень исследованных глаголов с переводом на русский язык и их управлением, а также список сокращений. Реферируемая диссертация излагается на 142 страницах машинописного текста. Список цитируемой литературы содержит 175 источника, в том числе 15 на иностранных языках.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Введение. Во введении обосновывается выбор темы; указываются цель и задачи исследования; дается общая характеристика языкового материала, послужившего источником для научного исследования; приводятся сведения о диалектном членении селькупского языка; определяется методика исследования, научная новизна и практическая значимость работы.
Глава I. «Место управления в системе подчинительных связей в селькупском языке» включает четыре параграфа: «Подчинительные связи в общетеоретическом плане», «Подчинительные связи в селькупском языке», «Управление в общетеоретическом плане», «Управление в селькупском языке».
В первом параграфе рассматриваются подчинительные связи слов в общетеоретическом плане. Для выражения подчинительных связей синтаксис каждого языка располагает рядом способов, из которых наибольшее распространение получают согласование, управление и примыкание. Под согласованием понимается подчинительная связь, которая выражается уподоблением формы зависимого слова форме главного в роде, числе и падеже, или в числе и падеже и означает определительные отношения. Примыкание сохраняется за неизменяемыми частями речи: наречиями, компаративами, инфинитивами и др.
Во втором параграфе рассматривается управление в общетеоретическом плане, определяются объем и содержание данного термина, выявляются факторы, определяющие форму управления. В лингвистике выделяются две традиционные концепции категории управления: синтаксическая и лексико-синтаксическая. С точки зрения синтаксической концепции управление относится к числу синтаксических связей, на основе которых изучаются элементы в структуре предложения. Управление выделяется с целью раскрытия сущности управляемых второстепенных членов и определяется как структурно-синтаксическая категория. Сущность лексико-синтаксической концепции управления заключается в рассмотрении этого типа связи лишь применительно к лексическому уровню языка, т.е. в рамках словосочетания.
В параграфе «Управление в общетеоретическом плане» анализируются также основные причины перестройки управления и возникновения вариативности, к которым относятся приведение в соответствие формы и содержания языковой единицы; смысловую и формально-структурную аналогию; контаминацию (семантическую и структурную); влияние диалектов и др.
Вопрос о природе грамматического явления управления неразрывно связан с вопросом о том, какие факторы определяют управление: грамматические или лексические. При этом к грамматическому фактору относят специфику стержневых слов, их морфологические категории; к лексическим — зависимость сочетаемости от вещественного значения глагола; формирование сходных особенностей управления у слов одной лексико-семантической группы и др.
В третьем параграфе рассматриваются подчинительные связи слов в словосочетаниях селькупского языка. В селькупском языке существуют следующие виды подчинительной связи: управление, примыкание, несогласованная определительная связь. Согласование не получило в самодийских языках широкого развития, за исключением западных говоров ненецкого языка, в которых отмечаются отдельные элементы данного типа связи, и нганасанского языка, в котором наблюдается развернутое согласование в числе и в ряде падежей. Несогласованная определительная связь характеризуется соединением стоящих рядом, и связанных между собой по смыслу слов, первое из которых имеет неизменную форму и является зависимым по отношению ко второму. Например: ЮШ mat ńalaj tobe рöte šidindi niŋŋak «я босой ногой на горячие угли наступила». Примыкание является в селькупском языке более широким синтаксическим приемом по сравнению с несогласованной определительной связью, т.к. оно свойственно не только для определительных словосочетаний, в которых определение предшествует определяемому, но и для наречий, деепричастий и других неизменяемых частей речи. При примыкании наблюдается относительная свобода расположения членов предложения. Например: nem kar't töγa koldond ütko «дочь-моя утром пошла к реке за водой».
В четвертом параграфе рассматривается управление в селькупском языке. В реферируемой работе принята лексико-синтаксическая концепция категории управления. Анализ структуры глагольно-именных словосочетаний, моделируемых в селькупском языке по типу «управление» показал, что грамматическое оформление зависимого компонента определяется лексико-грамматическими свойствами главного компонента. В селькупском языке глагольное управление тесно связано с грамматическими категориями залогового типа: переходности/непереходности, активности/пассивности, возвратности. Для селькупского языка характерно наличие ряда глагольных основ, нейтральных в плане переходности/непереходности типа ettigu «висеть, повесить»; čoččigu «стоять, поставить» и т.п.
Категориальная отнесенность таких глаголов определяется сочетаемостью или несочетаемостью их словоформ с прямым дополнением. Ср.: sumka palgogon öda «сумка висит на гвозде»; ök'p öt'ku nad' «шапку повесить надо». Глаголы, противопоставленные друг другу по семе активности/пассивности, имеют различное управление. Активные глаголы, как правило, управляют винительным падежом прямого объекта, в то время как пассивные глаголы характеризуются управлением орудно-совместным падежом, который обозначает субъект действия. Ср.: Зуб. εssεm mēat mādam «отец-мой построил дом»; māt mēmba εssεpsε «дом построен отцом моим». Возвратные глаголы селькупского языка, как и непереходные, а также пассивные лишены возможности управлять винительным падежом.
При исследовании глагольного управления в селькупских диалектах автором учитываются средства выражения зависимого компонента : падежи и послелоги. Важное значение имеет также облигаторность или факультативность связи, т.к. отдельные селькупские глаголы могут не имеет при себе зависимого компонента, они замещают только подлежащную валентность. В ряде случаев элиминация зависимого компонента приводит к сдвигам в семантике глагола. При разграничении типов связи релевантными считаются признаки предсказуемости управления благодаря свойствам глагола (принадлежности к определенной лексико-семантической группе и к грамматическому классу) или непредсказуемости; учитывается допустимость или недопустимость вариативности управления.
Глава II. «Глагольное управление посредством падежей в селькупском языке» состоит из восьми параграфов: «Падежная система селькупского языка», «Управление глаголов физического воздействия на объект», «Управление глаголов перемещения, помещения объекта», «Управление глаголов созидательной деятельности», «Управление глаголов эмоционального состояния», «Управление глаголов эмоционального отношения», «Управление глаголов восприятия», «Управление глаголов речи».
Первый параграф посвящен описанию падежной системы селькупского языка. При выделении падежа в качестве категориального учитываются индивидуальные признаки его морфологического выражения и в обязательном порядке принимается во внимание его синтаксическая функция. В результате современное языковое состояние позволяет выделить в сфере именного словоизменения 15 продуктивных, широко функционирующихпадежей безличного склонения и 3 непродуктивных, имеющих узкую сферу употребления (Беккер, 1978:12).
В лингвистической литературе последних лет наблюдается эволюция подхода к изучению сочетаемости глаголов и, в частности, глагольного управления от рассмотрения отдельных глаголов как единиц языковых систем к лексико-семантическим группам глаголов. Такой подход обусловлен наличием определенной корреляции между принадлежностью глагола к той или иной семантической группе и его управлением. Анализ фактического материала показал эффективность этого подхода, поэтому исследование глагольного управления в селькупском языке проводится в рамках семантических групп:
1. Управление глаголов физического воздействия на объект
Для глаголов физического воздействия на объект характерно управление винительным падежом. Винительный падеж в разноструктурных языках является падежом прямого объекта. В селькупском языке в микрополе прямого объекта также доминируют конституенты, являющиеся реализацией моделей управления винительным падежом.
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--