Реферат: Глагольное управление в селькупском языке

Если действие распространяется не на весь объект, а лишь на его отдельную часть, отмечается двойное управление: винительным падежом и продольным падежом лично-притяжательного склонения: Воль. mat logap (вин.п.) tal’dound (прод.п.) ketteγap «я лису по хвосту ударил».

2. Управление глаголов перемещения, помещения объекта

При всех селькупских глаголах перемещения, помещения замещается объектная валентность, выраженная винительным падежом. Кроме того, между глаголом и зависимым компонентом устанавливаются те или иные локативные отношения: адлокации, делокации, транслокации.

При установлении отношения адлокации локативная валентность замещается дательно-направительным падежом: Лос. k'nnammātt'tülǯambat «он собаку в дом завел». Глаголы čačiku «бросить», ettigu «повесить» могут управлять также винительным падежом при указании на направление действия. Ср. Тюхт. χirind'nt (д.-напр.п.) nü3'p čažešk! «коровам сено брось!»; ЮШ mat ašd' (вин.п.) magip ča3am «я в оленя палку бросил»; Ив. koneborgol idet tib'l gβoźond (д.-напр.п.) «свою шубу повесь на гвоздь»; Тюхт. porγ'p kβil'd'ip (вин.п) id'lel enne «шубу повесь на гвоздь». Форма gβoźond заимствована из русского языка и потому аналогична русскому дательному «на гвоздь».

Если между глаголом перемещения и зависимым именем устанавливаются делокативные отношения, то в селькупском языке имя стоит в исходном падеже: Ласк. pet kibamarla kβälp otk'ndo (исх.п.) čačelbād't «ночью дети рыбу из воды вытащили». Наличие между глаголом и зависимым именем транслокативных отношений обусловливает употребление орудно-совместного падежа в инструментальном значении: Воль. matkandžekβatpilkorγopugulǯetadirγap «я на нартах убитого медведя домой притащил».

3 Управление глаголов созидательной деятельности

Семантическая общность данных глаголов проявляется в реализации модели: глагол созидания + объект (результат действия) + название материала, из которого изготовлен предмет. В синтагматическом плане глаголы созидания характеризует управление винительным падежом; объект возникает в результате физической и/или умственной деятельности человека: ср. Нюль. matazekeknagirnagirsap «я отцу своему письмо написала»; Нап. mattend' šabammešp'ndak «я тебе удочку делаю».

Глаголы созидательной деятельности, употребленные безобъектно, т.е. без указания лица или предмета, на который действие переходит, приобретает оттенок значения «быть занятым тем действием, которое выражено глаголом»: Ив. šoγort′ādimbis, tabetrēšpis «печь топилась, она варила». Для глаголов созидания обязательным является замещение позиции фабрикатива. В селькупском языке позиция фабрикатива замещается исходным падежом. При этом исходный падеж выступает в нелокативном значении: Нап. nεjankoppogann'sütkβadatpōrgam «(они) из беличьей шкуры шьют одежду».

4. Управление эмотивных глаголов

Большинство эмотивных глаголов селькупского языка характеризуются падежным управлением. Они, как и глаголы, обозначающие физиологическое проявление эмоций замещают объектную (пациентивную) валентность, которая может выражаться формами различных падежей. Как и в других самодийских языках, глаголы со значением «рассердиться» управляют дательно-направительным падежом: Фарк. mattatkondinenirlan'gonta3a ālumbak «отец и мать на дочь не сердились (двое)». Глагол neiβatku «рассердиться на к.-л., ч.-л.» может управлять также винительным или назначительно-превратительным падежом: Тюхт. tab'najβantab'p (вин.п.) «он рассердился на него»; Фарк. oγombidilijaditkoiginenneräs «на шумливых детей не сердись!»

Глаголы со значением «бояться к.-л., ч.-л.», южн. lārimbigu, сев. еnьqo, а также глаголы со значением «стесняться, чуждаться к.-л., ч.-л.», таз. q'tanŊьqo, sorsugu управляют исходным падежом, и это является общесамодийским явлением.

Особого внимания заслуживает глагол lārimbigu управляющий, помимо исходного падежа, также а) дательно-направительным падежом безличного и лично-притяжательного склонения: Вандж. ijasirind (д.-напр.п.) larimba «ребенок корову боится»; б) назначительно-превратительным падежом: Ив. taplārimumbalibβatko (назн.-превр.п.) «она боялась темноты»; в) винительным падежом: Ив. mananijaplārimbaχirip (вин.п.) «мой ребенок боится коровы»; г) местно-личным падежом: Воль. tatkudinnan (м.-личн.п.) lаrmand? «ты кого боишся?»; д) орудно-совместным падежом: kaize· (ор.-с.п.) larmant? «чего ты боишься?»; е) продольным падежом: Чиж. mion'tambanniut' (прод.п.) larimbaut «мы свою мать боимся».

Возможность выражения одного и того же отношения несколькими падежными формами связана с ненормированностью селькупского языка, отсутствием письменности, диалектными и идиалектными различиями.

Большинство селькупских эмотивных глаголов управляют винительным или дательно-направительным падежом. Например: Нап. matnādaramim (вин.п.) «я люблю сына»; Тюхт. tatkup (вин.п.) 'ttirigu nadi «этогочеловекауважитьнадо»; Зуб. śit't'eptimbil'eβl'e meγannit (д.-напр.п.), tep kβissi «обманувнас, онуехал».

5. Управление глаголов восприятия

Конструкции, в которых реализуются значения глаголов зрительного восприятия, включают, как обязательную, объектную позицию, выраженную винительным падежом. Например: Лос. mankon3urguβamoneŋ kulam (вин.п.) kažnait'eli «я вижу своих людей каждый день».

При глаголе man3igu «взглянуть, посмотреть» объектная позиция выражена дательно-направительным падежом, в то время как глаголу man3'mb'gu со значением «следить, пристально смотреть с целью наблюдения за кем-либо, чем-либо» присуще вариативное управление орудно-совместным и винительным падежами, ср.: Зуб. tepman3eŋ īγant (д.-напр.п.) «он взглянул на сына; Нюль. matijatip (вин.п.) mannimindak «я за детьми смотрю»; УО man3'mb'gu ńūńo ütče·laze (ор.-с.п.) «смотреть надо за маленькими детьми». В других самодийских языках глаголы зрительного восприятия управляют дательно-направительным падежом (Терещенко, 1973:33).

Глаголы слухового восприятия в селькупском языке характеризуются вариативным управлением винительным и дательно-направительным падежами, что, по-видимому, связано с одушевленностью/неодушевленностью объекта: глагол, сочетаемый с объектом — антропонимом, управляет дательно-направительным падежом, в то время, как глагол, имеющий при себе объект-неантропоним — винительным падежом, ср.: Ласк. tabla· tab'nd (д.-напр.п.) ü·ŋg'l3'mbā·d't «они его слушают(ся)»; НС mankoimoβ (вин.п.) ōtdežebat «мою песню (он) услышал».

Другие самодийские языки проявляют различия в управлении глаголов слухового восприятия. Так, энецкий глагол «дюсоресь» и нганасанский «дильситiся» управляют винительным падежом, в то время как ненецкий глагол со значением «слушать к.-л., ч.-л.» управляет дательно-нааправительным падежом (Терещенко, 1973:37).

Глаголы, обозначающие обоняние, управляют винительным падежом: Пар. pōn'ginapt'ttimbalnaaptip «на улице нанюхался (ты) этого духа».

6. Глаголы речи.

Глаголы речи не имеют одинакового терминологического обозначения (ср.: глаголы речи, глаголы говорения, глаголы звучания). Автор реферируемой работы придерживается точки зрения, что глаголы речи обозначают действие как процесс, предполагающий обязательное выражение содержания мыслей определенной системой звуковых комплексов, которые приняты в данном языке в качестве средства общения. Глаголы речи обозначают процесс, которому свойственно отношение к двум объектам: внутреннему и внешнему. При этом внутренний объект обозначает содержание высказывания, лицо или предмет, на которые оказывается речевое воздействие. Внешний объект имеет значение адресата или лица, совместно с которым производится процесс речи. Без указания на внутренний или внешний объект значение глагола речи полностью не раскрывается. Богатство сочетательного потенциала глаголов речи обусловило разделение их на подгруппы, объединенные общим семантическим признаком и обладающие сравнительно однородной сочетаемостью. Глаголы передачи информации синтаксически тождественны по замещению позиции адресата, выраженной формой дательно-направительного падежа, которая является при них обязательной. При глаголах kadigu «сказать, рассказать» и čenčugu “говорить” в позиции адресата наблюдается вариативное управление дательно-направительным и винительным падежами, ср.: Ив. tab mīgnut (д.-напр.п) kaden3it t'apt'p «он нам расскажет сказку»; Нап. ēz't āzat 3enčimba iγand (д.-напр.п) «слова отец говорил своему сыну»; таз. garri ijatip (вин.п) koččik tentisa «Гарри детям многое рассказал».

Объектные позиции при глаголах сообщения замещаются а)винительным падежом: Пар. mīžut (вин.п) tablan ik kādikket «про нас им не рассказывай»; б) назначительно-превратительным падежом: Кел. na irakotatko (назн.-превр.п.) kočik topsoatit «о том старике много рассказывали (они)».

Глаголы собственно говорения отличаются от глаголов сообщения отсутствием семы адресованности. Глаголы говорения объединяются семой «произносить» и характеризуют акустико-физиологическую сторону речи. Селькупские глаголы, как показывает анализ материала, могут выступать в обеих семантических подгруппах (сообщения и говорения) в зависимости от их лексической сочетаемости. В лексическом содержании падежных форм, управляемых глаголами говорения, заключено указание на способ речевого действия, выражаемый формами а) орудно-совместного падежа: Тюхт. tab' kulβātpa pel'ekal golosźe (ор.-с.п.) «он говорил вполголоса (букв. половинчатым голосом)»; б) продольного падежа: Тиб. tan kum pod'outd' (прод.п.) koluppa «этот человек в нос говорит»; в) дательно-направительного падежа: Тиб. koloβātpad čumil' šet (д.-напр.п.) «(он) говорит на селькупском языке».

Для глаголов со значением речевого взаимодействия характерным является замещение позиции социативного объекта, выраженной существительным в орудно-совместном падеже, которая является для данной подгруппы обязательной в том случае, если субъектная позиция замещается существительным в единственном числе. Делиберативный объект выражен назначительно-превратительным падежом. Например: Зуб. ēzat indse (ор.-с.п.) kβöduγadi aβiriεγan «отец с сыном поругались за обедом»; Ласк. ma3il kula čenčidit manal azdetko (назн.-превр.п.) «охотники разговаривали о диких оленях».

Глава III. «Глагольное управление посредством послелогов в селькупском языке» включает параграфы «Послеложное (предложное) управление», «Глагольное управление, осуществляемое с помощью послелогов (предлогов) в общетеоретическом плане», «Управление селькупских глаголов посредством собственно послелогов», «Управление селькупских глаголов посредством серийных послелогов».

Наряду с падежным управлением в селькупском языке выделяется управление служебных слов — послелогов. Часто падеж и послелог образуют одну систему выражения отношений между словами. Как компонент глагольно-именного словосочетания послелог выражает отношение между двумя знаменательными словами, будучи синтаксически связанным с последними. Выражая различные отношения, объективно существующие между предметами и явлениями реальной действительности, послелог в то же время участвует в оформлении подчинительной связи — управлении.

В селькупском языке существуют послелоги, этимология которых затемнена, и источник их происхождения выявить не удается. Такие послелоги (собственно послелоги) не могут являться самостоятельными членами словосочетания, а выступают лишь в роли связующего компонента. Собственно послелоги представлены в селькупском языке небольшой группой: čare, ťare, čoti, čiti, gožonogo, gožendigo, šak. В управлении участвуют послелоги čoti «напротив, на, из-за, для, ради, о, за, вместо»; čiti «на, о, по, из-за»; gožonogo «для меня, из-за меня, вместо меня»; gožendigo «для тебя, из-за тебя, вместо тебя». Реализуя обстоятельственные отношения в глагольно-именном словосочетании, тот или иной послелог связывается в большей степени с управляемым компонентом (существительным/местоимением), в то время как связь управления послелогом слабая; она обусловлена не столько семантикой глагола, сколько смысловыми соотношениями в словосочетании, ср.: Зуб. mudan d'it kot't'' kum kumbind «из-за войны многие люди умерли». Однако собственно послелоги могут вступать и в более тесную связь с управляющим компонентом (глаголом), если передаются объектные/делиберативные отношения. При этом возрастает значимость семантического признака глагола. В селькупском языке наиболее показательны в этом плане глаголы речи и эмотивные глаголы. Примеры их управления собственно послелогами: Мум. mat tapčēl čēn3ak čeľeRind nein čad «я сегодня целый день про дочь говорила»; Зуб. kūla pīzasat tebiγui ütčin d'at «люди смеялись над мальчиком». В ряде случаев наблюдается вариативное управление глаголов собственно послелогами, ср.: Чиж. tebeńam mat gožon'γo tāg'γa «мой брат за меня заступился»; Фарк. ta γai ma čoti až tokurkutal? «ты что за меня не заступился?» Это свидетельствует о функциональной и семантической близости собственно послелогов čoti, qožonogo, qožendigo. Послелоги qožonogo u qožendigo имеют в своем составе суффикс назначительно-превратительного падежа - qo, - go. Послелог čоti также встречается спорадически в усложненном варианте, т.е. присоединяет тот же суффикс. Ср.: Фарк. čotika, čaditqo. Более того, сам он находится в стадии перехода в суффикс назначительно-превратительного падежа (кет. t'at ®d'at, см. Беккер, 1978: 173). Что касается послелога qo (Castren, 1854: 585), то он сохранился в причинно-целевом значении «для», «из-за» лишь в качестве первого корня в послелогах qo-žono-go «для меня»; qo-žendi-go «для тебя». Второй корень этих послелогов – местоименная основа šin для первого лица «меня», šinti для второго лица «тебя», которая используется для передачи винительного падежа самостоятельно или в сочетании с личным местоимением mašin «меня», tašinti «тебя». Супплетивная основа ši восходит к прасамодийской основе аккузатива ki или kit (Хелимский, 1982: 93). Последний элемент послелогов является суффиксом назначительно-превратительного падежа – go и выражает значение, которое было утрачено послелогом – qo в результате его семантического выветривания. Таким образом, послелоги qožonogo u qožendigo в специализированном употреблении соответственно «для меня», «для тебя» вступают в синонимичные отношения с послелогом čoti (čat, t'at). Показательно в этом отношении управление глагола об. terbigu «думать, помнить, вспоминать». В управлении данного глагола отмечается последовательное варьирование: а)послелогов čoti, čiti, qožendigo, qošanogo. Ср.: Зуб. ńuńu nēdə kundə kūdas, eβat teban terbikuzat teban d'it «маленькая дочь долго болела, мать ее беспокоилась о ней»; НС tap βarγə sūrəm t'at kušaŋnei as t'erbis «он про медведя нисколько не думал»; Ласк. nāg'ərt aβəkənd nāgərp tab əg tärbi tat kožondəgo «напиши матери письмо, чтобы она не беспокоилась о тебе»; б) назначительно-превратительного падежа и послеложной конструкции с послелогом, оформленным суффиксом данного падежа. Ср.: Фарк. tat tami čoatoqa (форма назн.-превр. п-а čoti) tärebal «ты об этом думаешь»; Ласк. aβəd tabətko (назн.-превр.п.) tärbi «мать о ней думала».

Наблюдается также варьирование в управлении послеложными конструкциями и падежными формами, ср.: Воль. tebel'kup čümbnetko (назн.-превр.п.) kadešpiγad «мужчина о волке рассказывал»; Ласк. mekka kadlel natel kudip čad «мне про тех людей расскажи».

Одной из особенностей грамматического строя самодийских, и финно-угорских языков является широкое распространение в них так называемых серийных послелогов. Серия послелогов происходит от одного корня и имеет в своем составе разные форманты, соотносящиеся с аффиксами локативных падежей имен существительных. В селькупском языке это аффиксы местно-временного, дательно-направительного, продольного и исходного падежей. Послеложные конструкции с серийными послелогами, сочетаясь с глаголами движения, а также со стативными глаголами участвуют в выражении и оформлении пространственных отношений. С помощью серийных послелогов реализуются различные семантические оттенки глаголов. Они конкретизируются послеложными сериями от основ пространственной семантики или обозначающих части человеческого тела mog – спина, i - верх, put - нутро, внутренность, qö – бок, спина, topi – нога, основа, ak – рот, отверстие, tak – зад, кончик, qan – берег, край, krai - край, top – берег, край, peläk – половина, часть. Конкретизация достигается за счет семантики данных основ и грамматических показателей, совпадающих с суффиксами местно-временного, дательно-направительного, исходного и продольного падежей.

Послелог, содержащий показатель исходного падежа, участвует в выражении делокативных отношений: Нап. mat stolt qöγindo (qö «бок, стена» + суф.исх.п-а) qwannak «я от стола отошла»;

Послелог, содержащий суффикс дательно-направительного падежа, участвует в выражении адлокативных отношений: НС mād'n mōkt (mog «спина, хребет» + суф.д.-напр.п-а) qwanniŋ «за дом ушла (она)»;

Послелог, имеющий в своем составе показатель продольного падежа оформляет транслокативные отношения: УО βottan kraimin (krai «крвй» + суф.прод.п-а) qβöndak «вдоль дороги иди».

Глаголы ненаправленного движения могут управлять любыми послелогами с пространственным значением, выбор которых зависит не от специфики глагола, а определяется речевой ситуацией в целом. Ср.: Hап. ēdat qanqit qorγo qwejamba «возле деревни медведь бродил»; Кел. pō puteRin surəm qal'derńit «между деревьев медведь бродит»; УО tep ūrnə ūdan ēlγan «он плавает под водой»; Кел. nun inne pil'aqət śipa timbotin «на небе утка летает»; Фарк. mett't kimit qelimpisak «по середине дороги шел (я)»; УО me kollizo ken dopmin «мы скользили (двое) вдоль берега»; Нап. tuk soqqa nüt pudoγot «змея ползет в траве»; ija kananə uγout čaǯa «мальчик перед собакой идет».

К-во Просмотров: 395
Бесплатно скачать Реферат: Глагольное управление в селькупском языке