Реферат: Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий
1) в единственном числе субстантиваты - названия линий склоняются как прилагательные. Исключение из этого правила составляет субстативат: die Parallele, переходящий в женское склонение имен существительных. Известную тенденцию к переходу в женское склонение обнаруживают так же субстантиваты: die Horizontale, die Normale, die Vertikale.
2) во множественном числе намечается известная победа слабой формы над сильной. Так субстантиваты: die Normale, die Senkrechte, die Parallele, die Gerade, die Vertikale, die Horizontale, die Winkelhalbierende [9, 387] могут употребляться в слабой форме, независимо от сопровождающего их слова. Например:
...eine Parallele zu einer Geraden... (Th. Mann, Novellen, S. 29), но:
...zwei parallele Geraden (Mathematik und Physik in der Schule, 1958. - №2. - S. 90)
Такое склонение субстантиватов: die Parallele, die Gerade и некоторых других объясняется на наш взгляд, не только высокой степенью продвижения их разряд существительных, но так же и стремлением языка несколько ограничить падежную омонимию, создающую возможность неправильного толкования предложения, что особенно не желательно в такой точной науке как математика.
§4. Синтаксические функции устойчивых и окказиональных субстантиватов
Субстантивированные прилагательные и причастия выступают в предложении во всех синтаксических функциях, свойственных имени существительному. Чаще всего они выполняют в предложении функции подлежащего, дополнения, несогласованного определения и обстоятельства.
Субстантивированные прилагательные и причастия могут выступать в функции подлежащего:
а) устойчивые субстантиваты:
War der Alte mit seinen Sцhnen gegangen, hдtte Frau Hardenkopf wieder ins Bett kriechen kцnnen. (W. Bredel. Die Vдter, S. 30)
Der Beamte drinnen sah den Schreihals bleich und abweisend an...(B. Kellermann. Der Tunnel, S. 303)
б) окказиональные субстантиваты:
Wдhrend alte Klatschbasen und Daheimgebliebene mit zweideutigen Redereien ihre nutzlosen Kaffeekrдnzchen wьrzen, wдchst drauben schцn und stark eine echte Kameradenschaft. (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen, S. 80)
Das Unbegreifliche hatte seine Seele gelдhmt. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 218)
Субстантивированные прилагательные и причастия могут выполнять в предложении функцию дополнения:
а) устойчивые субстантиваты:
..., jetzt aber wubten sie das Bцse besser. (A. Seghers. Das siebte Kreuz, S. 77)
Man konnte in Luxusschiffen Reisende zu Zwischendeckpreisen befцrdern... (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 73)
б) окказиональные субстантиваты:
Im ensten Augenblick glaubte Elli, man hдtte einen Falschen hereingebraht (A. Seghers. Das siebte Kreuz, S. 114)
Die Leute, die vor dem Bordell warteten, begrьben die Heraustretenden mit lautem, Hallo. (W. Bredel. Die Vдter, S. 14)
Часто субстантивированные прилагательные и причастия выступают в функции обстоятельства.
а) устойчивые субстантиваты:
Auberdem hдlt die schwierige Wirtschaftslage in vielen Lдndern potentielle Kandidaten von einem Sprung ins Unbekannte zurьck. (Neues Leben, 14. 03. 98, S. 3)
Schliefen im Freien, kochten selbst, es war wunderbar. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 273)
б) окказиональные субстантиваты:
Plцtzlich sah er, dab Mrs. Murphy unter den Wartenden war. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 131)
Als war die Mutter noch unter den Lebenden. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 21)
Субстантивированные прилагательные и причастия могут так же выполнять функцию несогласованного определения.