Реферат: Книгопечатание в ТАССР
содержание
1. введение
2. первые татарские книги москвы
3. печатная деятельность в казани
4. издательство «Н ђш рият»
5. Издательство «Гасыр»
6. заключение
7. литература
введение
В жизни любого народа история его книги занимает особое место.Потому что именно Книга является тем чутким и одновременно могущественным фактором, который, своеобразно фиксируя, верно отражает истоки и корни, развитие и рост, состояние и перспективу его культуры — духовной и материальной. Этим и определяется непреходящее значение книговедения как научной дисциплины.
Не составляет исключение в этом плане и история татарской книги, зарождение, развитие и достижения которой неразрывно связаны с особеностями прошлого самого народа. Не только история татарской книги, но и ее изучение достоверно отображает эти особенности прошлого нашей многонациональной Родины.
Действительно, в прошлом, до революции, усилиями отдельных ученых, преимущественно востоковедов, создавальсь труды, которые в той или иной степени содержали материалы по истории татарской книги. К таковым можно ыло отнести, например, известные в науке справочные издания, в том числе каталоги, библиографические указатели. Но соответственно общему состоянию разработанности, т.е. плохой разработанности истории угнетенных народов России, уровню развития самой национальной культуры данного народа, в частности, научно осмысленной истории татарской книги не было вообще, хотя она — кннига народа, — начиная с периодов зарожденния и развития тюрко—татарской рукописной литературной традиции в Среднем Поволжье до освоения и внедрения казанскими татарами печатного дела, имела уже многовековой возраст. Лишь после окончания Великой Октябрьской революции, точнее, после фундаментальных закрепленний ее исторических завоеваний, результатов победы в Великой Отечественной войне, создались те реальные условия, которые были необходимы для научной разработки основных проблем истории и культуры, в том числе и истории национальной книги татарского народа. Не будет преувеличением, если скажем, что и зачинателем, и основным исполнителем здесь был и является — доктор филологических наук Абрар Гибадуллович Каримуллин, перу которого принадлежит несколько фундаментальных монографий и сотни статей, опубликованных как в местной, так и в ценральной печати.
Первой крупной работой ученого в этой области была монография «У истоков татарской книги» (Казань,1971), в которой он впервые системно и последовательно освещает проблему от начала возникновения книгопечатания на татарском языке до 60-х годов XIX века. Тема эта освещается автором широко: татарская книга рассматривается не как узко национальное явление, а осмысливается как продукт общеевропейского и всероссийского культурного развития в целом. В монографии впервые в книговедческой литературе рассматривается и решается вопрос так нназываемой «национальной книги». Вывод автора о том, что не следует путать понятия «национальное сочинение» и «национальная книга» получил теперь широкое признание и оказался достойным вкладом в теорию отечественного книговедения.
Монография «У истоков татарской книги», оказавшаяся сразу библиографической редкостью, получила высокую оценку: ее достоинства были отмечены в многочисленных рецензиях, опубликованных как у нас, так и за рубежом. Так, в одном из обзоров специального французского библиотечного журнала проводилась такая мысль: до монографии А.Г. Каримуллина европейские читатели плохо знали не только историю татарской книги, но не имели представления о ее существовании вообще. Примерно подобные же мысли прозвучали и в рецензиях, опубликованных в Венгрии, Польше, Англии, США и других странах.
Следующая монография автора под названием «Татарская книга начала XX века» (Казань,1974) на богатом фактическом материале знакомит нас с одним из интереснейших периодов истории татарской национальной книги, которая после революции 1905 года достигла больших успехов как по форме, так и по содержанию. Значительное внимание в этой работе уделено деятельности ряда издательств и типографии, внесших существенный вклад в развитие татарской книги предреволюционного периода, когда она стала важным инструментом распространения революционных идей не только среди татар, но и других тюркоязычных народов Российской империи.
Первые татарские книги Москвы.
В начале XX века всего в двух типографиях Москвы - Отто Гербека и Лазаревского института восточных языков - имелись арабские шрифты. В них изредка печатались книги на татарском языке. Известны также татарские книги, изданные в этот период в других печатных заведениях Москвы литографским способом.
После Февральской революции в Москве открылись частные татарские типографии. В 1917 году их было две. Сведений о том, кем и когда они открыты, нет. Известно только, что одна из них была устроена на «средства вспомоществования московских купцов-мусульман». Видимо, татарские буржуазные националисты печатали в ней свою газету «Ил» («Страна»), которая «за контрреволюционное направление и провокационное отношение к Татаро-Башкирской республике» постановлением Комиссариата по делам мусульман Внутренней России от 13 апреля 1918 года была закрыта. Пайщиками были М. Карамышев, Т. Усманов, С. Шамигилин, Х. Лаишев, Г. Сагитов, Г. Исхаков. Наличие среди пайщиков Исхакова, редактора «Ил», дает основание утверждать, что это именно та типография, где печаталась буржуазная газета. Первоначально она была известна под названием «Шђрык» («Восток»), затем - «Восточная печать», а впоследствии - «Красный Восток».
Заведующим типографией «Красный Восток» работал Г. Сагитов, один из прежних пайщиков. «Красный Восток» «аккуратно выполняла заказы Центрального бюро» мусульманских коммунистических организаций. Учитывая это, Всероссийский совет народного хозяйства не обеспечивал ее бумагой, хотя формально типография находилась в его ведении. Видимо поэтому 30 января 1919 года на своем заседании Центральное бюро мусульманских организаций берет типографию в свое ведение.
Известно, что в типографии к середине декабря 1918 года работало около сорока рабочих и четыре служащих. К тому времени она располагала двумястами пудов татарского, сотней пудов русского шрифтов, двумя печатными машинами, изготовляла ежедневно до 12 тысяч листов-оттисков. Оборот составлял 50 тысяч рублей. Это было рентабельное предприятие.
Типография «Шђрык», как уже говорилось, была кооперативным печатным заведением, существовала за счет печатания заказов частных издателей и отдельных организаций, редакций газет и журналов. В 1917 году издатели братья Карамышевы выпустили здесь в двух книжечках сборник стихотворений Захиды Бурнашевой (1895-1977), активного в дальнейшем работника. В 1918 году в «Шђрык» по заказу Центрального комитета мусульманских студентов и гимназисток издается на татарском языке работа М. Тюменева «Что такое Учредительное собрание», «Устав комитета мусульманок» («Россия Мљслимђлђре љчен тљзелгђн устав»), «Права женщин и для чего это нужно» («Хатын-кызныћ хокукы џђм хокуклы булу нигђ кирђк»). В том же году издательство «Ташкын» («Поток») в Москве по случаю пятилетия со смерти Г. Тукая печатает в этой типографии воспоминания Ш. Мухамедьярова о поэте. По частному заказу были изданы две пьесы «Зулейха» и «Борьба» («Кљрђш»). Здесь же были напечатаны «Политические события» буржуазного националиста Г. Исхаки, «Рассказ об одном индийском ученом и его рабе» («Џиндистандагы бер галим џђм аныћ колы хакында хикђят»).
Л. Гумеров пишет, что в московских типографиях в 1917-1918 годах татарские книги были изданы объемом до 150 печатных листов.
В дальнейшем типография «Шђрык», переименованная в «Восточную печать», выполняла заказы партийных, военных организаций, в том числе и Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета. Основной задачей издательской деятельности ВЦИК было «создание массовой агитационно-политической литературы». За весь период своей деятельности издательство, как пишет Г.И. Бахтурина, выпустило около 400 изданий, разнообразных по тематике. В работах, посвященных рассмотрению деятельности этого издательства, не отмечено печатание книг на татарском языке. Обнаруженные книги на татарском языке показывают, что, возможно, эти книги были напечатаны другими организациями. Эти книги являются первыми советскими книгами на татарском языке, изданными в Москве. Это «Великий вождь рабочей революции Вл. Ил. Ульянов-Ленин» Е. Ярославского в переводе Б. Аминова; «Социалистическая советская республика» К. С. Еремина; «Пауки и мухи» В. Либкнехта; «Конституция»; «Общественная обработка земли»; плакат-букварь «Царь, поп и кулак» и др. Издательство ВЦИК выпустило в 1918 году двенадцать книг на татарском языке. Среди них есть художественное сочинение - сборник Хафиза Мауляви «Персидские рассказы» («Фарсилар хикђясе»).
Архивные материалы о типографиях Москвы 1918-1920 годов, в которых занимались печатанием на восточных языках, очень скудны. Есть основания полагать, что в этот период печатанием книг на татарском языке занимались и в других типографиях. Например, известно что в 1919 году Казань выделила для центрального комитета младобухарских коммунистов 45 пудов татарского шрифта и пять наборщиков. Младобухарцы занимались после этого издательской деятельностью, печатали и на татарском языке. В 1923-м и 1924-м годах младобухарцы от имени Бухарского народного комиссариата просвещения издали в Москве ряд книг на татарском языке - «История Туркменистана» В. Бартольда в переводе Фатиха Карими, «Историю Бухары» Булата Салиева и др.
Печатная деятельность в Казани
История выпуска книг на татарском языке начинается с Центрального восточного издательства. Которое обязано своим рождением издательствам Москвы, а в полиграфическом отношении - типографии «Шђрык» в Москве. После победы на фронтах гражданской войны и упрочнения советской власти перед страной встали задачи подготовки и проведения культурной революции, ликвидации неграмотности, широкого развития дела народного просвещения. Выполнение этих задач требовало широкого издания самой разнообразной литературы, в первую очередь учебников и учебных пособий различных видов для различных типов школ. Надо было печатать новые учебники, печатать научно-популярную литературу, книги для детей и молодежи, художественные произведения, производственную литературу. Всем этим издательские отделы упоминавшихся организаций не занимались. Уже в первые месяцы после Октябрьской революции советская власть поставила задачу развертывания школьного дела, просвещения народа. Именно в этих целях 26 апреля 1918 года Народный комиссариат по делам национальностей обязал местные национальные комиссариаты развернуть работу по ликвидации неграмотности, организации школ, в том числе и для взрослых, изданию учебников и пособий на родном языке.
Одна из трудностей в области народного просвещения заключалась в отсутствии новых и недостатке старых учебников. Вторая трудность, особенно острая для национальной школы, заключалась в отсутствии полиграфической базы для издания учебников и учебных пособий на языках многих народов. Слабость восточной печати в Москве стал главной причиной по которой издательский отдел народов Востока был переведен в Казань, где имелась лучшая в России полиграфическая база книгопечатания на восточных языках и квалифицированные кадры.
В 1917 - 1921 годах изданием книг для татарских школ в основном занималась Казань. «Поскольку большинство тюркских народов не имело еще своих учебников для новой школы, они пользовались учебниками на татарском языке», изданными частными издателями и кооперативными издательствами.
К тому времени в Казань уже было несколько довольно крупных издательств. Одной из них была типография «Љмет», которая до 1919 года выполняла заказы Центрального бюро Комнарвостока. Типография «Љмет» была лучшей из восточных типографий в Казани, да и по всей тогдашней России. В ней было 399 пудов и 15 фунтов татарских шрифтов и 93 пуда и 31 фунт мусульманского стереотипа. Эта типография обслуживала Казанское губбюро, выполняла заказы Башкирии, Киргизии, Туркестана. В типографии работало 130 человек, она имела собственную словолитню, где отливали мусульманско-татарские шрифты. Занимались здесь изготовлением и русских шрифтов. Хотя типография «Љмет» и не была передана в ведение Центрального бюро КОНВ, его издательский отдел практически широко использовал эту типографию. Однако из-за ее перегруженности издательский отдел помещал свои заказы и в других типографиях Казани - «Миллђт» («Нация»), «Мђгариф» («Просвещение») и т.д.
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--