Реферат: Методический аспект лексико-семантического анализа на уроках русского языка
(Пушкин А. С. «Послание Галичу» Т. 1, С. – 133. – Полное собрание сочинений в 10 томах. – М.-Л., 1946.)
Поэт употребляет слово ленивец, добавляя свою семантику: это уже не «бездельник» (В словаре С. И. Ожегова), а «любовник наслажденья», как говорит автор. В результате смысл наращивается, обогащается новыми признаками: ленивец – человек, который любит наслажденья».
Таким образом, специфика слова может проявляться как в утрате его смысловой самостоятельности и наложения двух и более смысловых оттенков.
Одной из главнейших задач уроков развития речи является обогащение детского словаря, а этого можно добиться не только воспринимая слова в его основном лексическом значении, но и постигая все оттенки смысла слова в контексте. Для этого в учебных пособиях по развитию речи разработан целый ряд упражнений. Они делятся на: лексические и словарные. Лексические проводятся для закрепления знаний по лексике, для закрепления прежде всего лексических умений и навыков. Словарные упражнения проводятся для глубокого восприятия речи (чтением, слушаньем) или в связи с порождением речи (говорением, письмом). Лексические упражнения включают в себя логический анализ лексического понятия, анализ лексических значений, составление семантических рядов. Словарные задания включают в себя задания на составление словосочетаний, предложений.
Эти виды упражнений содействуют обогащению словарного запаса учащихся, владению лексическими средствами языка и речи, учит правильно владеть словарным богатством языка.
В старших классах можно попытаться ввести понятие «ключевые слова» и попытаться разобрать некоторые лингвоспецифические концепты русской культуры на уроках развития речи.
«Чтобы продемонстрировать, что то или иное слово имеет особое значение для культуры, необходимо рассмотреть различные доводы в пользу этого. Конечно, каждое подобное утверждение потребуется подкрепить данными.
Как можно обосновать утверждение, что то или иное слово является одним из «ключевых слов» некоторой культуры? Прежде всего, может понадобиться установить, что слово, о котором идет речь, представляет собою общеупотребительное, а не периферийное слово».( Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. – (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия.)
Для установления общеупотребительности слова нужно воспользоваться различными словарями и познакомить с ними учащихся.
Для сравнения лексического значения слова нужно воспользоваться нескольким толковыми словарями. Для сравнения можно предложить учащимся взять словарь современного русского языка в 17 томах, словарь Ушакова Д.Н., словарь Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю. Для выяснения происхождения искомого слова нужно воспользоваться этимологическим словарем Фасмера М. и кратким этимологическим словарем Бархударова С.Г., также можно взять словарь Срезневского, Даля, Ушакова. Для определения омонимов, синонимов, антонимов нужно взять соответствующие словари. Еще можно взять словообразовательный и фразеологический словарь.
«Может также понадобиться установить, что слово, о котором идет речь (какой бы ни была частота его употребления), очень часто используется в какой-то одной семантической сфере, например в сфере эмоций или области моральных суждений. Кроме того, может оказаться нужным продемонстрировать, что данное слово находится в центре целого фразеологического семейства. Может быть, возможно будет показать, что предполагаемое «ключевое слово» часто встречается в пословицах, в изречениях, в популярных песнях, в названиях книг и т.д.».( Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. – (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия.)
Эта работа в качестве домашнего задания может быть дана ребятам, а в классе будет проведено сравнение найденного учащимися материала.
«Цель этого исследования не в том, чтобы «доказать», является то или иное слово одним из ключевых слов культуры, а в том, чтобы, предприняв тщательное исследование слова, быть в состоянии сказать о данной культуре что-то существенное, нетривиальное». (Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. – (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия.)
Если наш выбор слова, на котором следует сосредоточиться не будет, подкреплен материалом, то мы не в состоянии будем продемонстрировать что-либо интересное.
«Использование «ключевых слов» в качестве метода изучения культуры может быть подвергнуто критике как «атомистические» изыскания, уступающие «холистическим» подходам, направленным на более общие культурные модели, а не на «случайно выбранные отдельные слова». (Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. – (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия.)
Но с этим можно поспорить, так как некоторые слова являются, в некотором роде центральными точками, «вокруг которых организованы целые области культуры». (Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. – (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия.)
Исследуя эти слова, мы, возможно, сможем изучить и охарактеризовать целый ряд областей, с которыми они связаны, и продемонстрировать общие организационные принципы употребления этих слов.
Изучение одного слова выводит нас на целый ряд распространенных сочетаний, устойчивых оборотов, грамматических конструкций, фразеологизмов, которые мы используем, но нередко не можем объяснить их происхождение.
Наличие лингвоспецифических слов может быть связано и с существованием особых обычаев и общественных установлений, характерных для культуры.
Для глубокого анализа можно предложить такое «ключевое слово» - лень. Для того, чтобы убедиться, что это слово действительно является «ключевым словом» русской культуры, нужно проделать определенную словарную работу: проследить значения этого слова в разных словарях, определить его этимологию, сравнить со словами с таким же значением в других культурах и в русском фольклоре, а также в русской литературе.
Сначала посмотрим словарную статью в этимологическом словаре русского языка С. Г. Бархударовой
Лень – общеславянское. Образовано, подобно быль, зелень и пр., с помощью темы –ь ( -I ) от прилагательного лънь (совр. диал. леной) – ленивый, как предполагают того же корня, что лежать. Ср. диал. лежень, лега и т.п. слова со значением ленивый.(Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителя. Изд. 2-е испр. и доп. / Под ред. чл-кор. АН.СССР С. Г. Бархударовой. – М., Просвещение., 1986.)
Словарь М.Фасмера приводит языки, где слово лень употреблялось вместе с русским языком: украинский , болгарский , др-чешский , польский , латышский , латинский , ирландский , готский .
Важнейшим типом одноязычного лингвистического словаря является толковый словарь, содержащий слова с объяснением их значений, грамматической и стилистической характеристикой
В словаре Даля приводится такая словарная статья:
лень
1. ж. неохота работать, отвращенье от труда, от дела, занятий; наклонность к праздности, к тунеядству.
2. нареч. свойство или качество это в действии; не хочется, ленюсь. Лень (олицетворение), затвори дверь, замерзнешь! Мне лень, ленюсь, неохота. Лень, лежа на печи, замерзла. Лень одежду бережет, не работая, не обносишься. Коли б не лень, все б мы в бархате ходили! Лень к добру не приставит . Лень себя бережет. Лень прежде нас родилась. Лень без соли хлебает. От лени опузырился (распух). после хлеба, после соли, отдохнуть часок, так завернется сала кусок да лени мешок. Пришел сон из семи сел, пришла и лень из семи деревень. Лень лени и за ложку взяться, а не лень лени обедать. Лень, отвори дверь, сгоришь! Хоть сгорю, да не отворю. Лень выгоняют из-под колек. Кому не лень, так слушай, как врут. Ленца умалит. ленища увелич. Его ленца берет. Лошадь с ланцой. Ленища их одолела. Лошадка с ленцой хозяина бережет, не надорвется и не введет его в убыток. Ленивый, ленущий сев. предавшийся лени, кому лень работать; неприлежный, праздный; нерадивый; вялый, мешкотный, непроворный. Ленивому всегда праздник. Ленивый что богатый: все гуляет. Кто ленив, тот и сонлив. Ленивый сидя спит, лежа работает. Хорошо ленивого по смерть посылать. Ленивому не болит в хребте. Ленивый к обеду, ретивый к работе, его один ленивый не бьет. Ленивому всегда (завсе) праздник. Ленивого дошлешься, сонливого добудишься, а мертвого не дозовешься (а мертвого никогда). Ленивого дошлюсь, сонливого добужусь, а с дураком ничем не развяжусь (с дураком не совладаю). Ленивый шаг, медленный. Ленивые щи, из свежей цельной капусты. Леность ж. свойство ленивого. Леностный, склонный к лени, от ее происходящий. Леностный человек, - жизнь. Ленивость ж. леность , но в отвлеченном знач. неупотреб. Ленивство ср. лень и леность, как постоянное свойство;
3. праздношатательство, обычное тунеядство. ленный, ленивый, леностный. В красный день прясть ленно . См. линять. Леноватый, ленный в меньшей степени. Хорош бы парень, да леноват. Ленность, -ватость, свойство, качество познач. прилаг. Ленность, как шалость, может быть случайная и временная; леноватость, как шаловливость, более постоянна. Ленивец м. -вица ж. лентяй м. -тяйка ж. ленгас арх. ленчуг твер. ленивый человек, праздный, тунеяд, бегающий от дела и труда; вялый, плохой работник. Лентяй да шалапай два родных брата.