Реферат: Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках
Б) животные.
Группа «животные» представлена словами: барсук, бык, верблюд, волк, выдра, ехидна, заяц, кролик, зубр, ишак, кот, лев, лиса, медведь, морж, обезьяна, мышь, овца, осел, поросенок, свинья, рысь, слон, собака, тигр, теленок.
Анализируя семантические структуры данных слов, можно придти к выводу о высокой продуктивности данной группы лексики в области образования переносных значений.
Семантическое поле слов: волк, выдра, ехидна, заяц, зубр, ишак, кот, лиса, медведь, морж, обезьяна, осел, поросенок, свинья, собака имеет не только основные, прямые значения, но и второстепенные, переносные; некоторые слова – по два и более:
Зубр
Крупный дикий лесной бык, сходный с бизоном.
О костном, консервативно настроенном человеке.
Об опытном и ценном специалисте.
Собака
Домашнее животное из семейства хищных млекопитающих.
О злом грубом человеке.
Знаток, ловок в каком-нибудь деле.
Можно заметить, что одни значения наиболее употребительны в процессе современной коммуникации, другие употребляются реже и постепенно устаривают и выходят из использования. Так, на мой взгляд, значение знатока, применимое к слову «собака» не совсем актуально в процессе современной коммуникации.
Слово «лев» имеет также наряду с прямы, переносное значение, но отмеченное в словаре как устаревшее:
Лев
Крупное, хищное животное из семейства кошачьих с короткой желтоватой шерстью и с длинной гривой у самцов.
О человеке, пользующемся особым успехом в светском обществе, законодателе мод и правил светского поведения, о молодом щеголе (устар.)
Имеются слова, переносные значения которых, не зафиксированы в словарях, но явно употребляются нами в процессе коммуникации не только в прямых значениях. Например «жаба» может ассоциироваться в нашем сознании не только с земноводным животным, сходным с лягушкой, но и с человеком некрасивым, неприятным и даже противным.
В данной категории слов большое место занимают и устойчивые выражения и обороты, в которых слова употребляются в переносных значениях:
Устал как собака – очень устал;
Телячий восторг – бессмысленный, беспричинный;
Заячья натура – трусливая.
В) насекомые.
Следующая группа – группа насекомых, пресмыкающихся и всех остальных представителей фауны.
Здесь можно со всей ответственностью говорить о малочисленности значений слов данной группы. Из взятых мною слов, ни одно ни имело переносного значения, хотя, как я уже отмечала ранее в конкретной речевой ситуации они могли проявиться.
Например, улитка – медленно передвигающийся моллюск.
Человека, обладающего данным качеством можно назвать улиткой. То есть в данном случае происходит перенос имени с одного класса объектов на другой, при наличии определенной общности (качество – медлительность).
Суммируя сказанное в этой главе, хочется отметить наличие большого количества переносных значений в словах группы «фауна» в русском языке. Особенно развиты они в классах «животные» и «птицы».
5