Реферат: Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках

Б) животные.

Группа «животные» представлена словами: барсук, бык, верблюд, волк, выдра, ехидна, заяц, кролик, зубр, ишак, кот, лев, лиса, медведь, морж, обезьяна, мышь, овца, осел, поросенок, свинья, рысь, слон, собака, тигр, теленок.

Анализируя семантические структуры данных слов, можно придти к выводу о высокой продуктивности данной группы лексики в области образования переносных значений.

Семантическое поле слов: волк, выдра, ехидна, заяц, зубр, ишак, кот, лиса, медведь, морж, обезьяна, осел, поросенок, свинья, собака имеет не только основные, прямые значения, но и второстепенные, переносные; некоторые слова – по два и более:

Зубр

Крупный дикий лесной бык, сходный с бизоном.

О костном, консервативно настроенном человеке.

Об опытном и ценном специалисте.

Собака

Домашнее животное из семейства хищных млекопитающих.

О злом грубом человеке.

Знаток, ловок в каком-нибудь деле.

Можно заметить, что одни значения наиболее употребительны в процессе современной коммуникации, другие употребляются реже и постепенно устаривают и выходят из использования. Так, на мой взгляд, значение знатока, применимое к слову «собака» не совсем актуально в процессе современной коммуникации.

Слово «лев» имеет также наряду с прямы, переносное значение, но отмеченное в словаре как устаревшее:

Лев

Крупное, хищное животное из семейства кошачьих с короткой желтоватой шерстью и с длинной гривой у самцов.

О человеке, пользующемся особым успехом в светском обществе, законодателе мод и правил светского поведения, о молодом щеголе (устар.)

Имеются слова, переносные значения которых, не зафиксированы в словарях, но явно употребляются нами в процессе коммуникации не только в прямых значениях. Например «жаба» может ассоциироваться в нашем сознании не только с земноводным животным, сходным с лягушкой, но и с человеком некрасивым, неприятным и даже противным.

В данной категории слов большое место занимают и устойчивые выражения и обороты, в которых слова употребляются в переносных значениях:

Устал как собака – очень устал;

Телячий восторг – бессмысленный, беспричинный;

Заячья натура – трусливая.

В) насекомые.

Следующая группа – группа насекомых, пресмыкающихся и всех остальных представителей фауны.

Здесь можно со всей ответственностью говорить о малочисленности значений слов данной группы. Из взятых мною слов, ни одно ни имело переносного значения, хотя, как я уже отмечала ранее в конкретной речевой ситуации они могли проявиться.

Например, улитка – медленно передвигающийся моллюск.

Человека, обладающего данным качеством можно назвать улиткой. То есть в данном случае происходит перенос имени с одного класса объектов на другой, при наличии определенной общности (качество – медлительность).

Суммируя сказанное в этой главе, хочется отметить наличие большого количества переносных значений в словах группы «фауна» в русском языке. Особенно развиты они в классах «животные» и «птицы».

5

К-во Просмотров: 345
Бесплатно скачать Реферат: Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках