Реферат: Теория и исследование переводов
Все, все, что гибелью грозит,
Для сердца смертного таит
Неизъяснимы наслажденья...
Жорж Нива : Tout ce qui nous prédit la ruine Dans nos cœurs de mortels désigne Plaisir inexplicable et doux… |
Всё, что предсказывает гибель, В наших смертных сердцах указывает На необъяснимое и нежное удовольствие… |
Андре Маркович : Tout ce qui porte en soi la mort Contient pour l’âme et pour le corps Des voluptés incandescentes… |
Всё, что приносит с собой гибель, Имеет для души и для тела Пламенные наслаждения… |
Луи Аргон : Tout par quoi la ruine nous vient Pour notre coeur mortel détient Des volupté inexplicables… |
Всё, с чем к нам приходит гибель, Для нашего смертного сердца хранит Необъяснимые наслаждения… |
Марина Цветаева : Les trou, le flot, le feu, le fer,- Oh, toute chose qui nous perd Nous est essor, nous est ivresse… |
Дыра, волна, огонь, железо, - К-во Просмотров: 387
Бесплатно скачать Реферат: Теория и исследование переводов
|