Сочинение: Латинские заимствования в английском языке
medium [‘mɪ:dɪəm] - среда, условие
memory [‘memərɪ] - память, воспоминание
vortex [‘vɔ:teks] - водоворот, вихрь
to abhor [əb’hɔ:] - испытывать отвращение
to absolve [əb’zɔlv] - прощать, отпускать (грехи)
to add [‘æd] - добавлять, прибавлять
to collide [kə’lɑɪd] - сталкиваться
to discriminate [disk’rɪmɪneɪt] - различать, отличать
accurate [‘ækʝurɪt] - точный
efficient [ɪ’fɪʃənt] - эффективный, умелый
finite [‘fɑɪnɑɪt] - имеющий предел
igneous [‘ɪgnɪəs] - огненный, огневой
latent [‘leɪtənt] - скрытый
Относительно этих слов можно почти с уверенностью сказать, что они пришли в английский язык непосредственно из латинского, минуя французский. Некоторых из этих слов во французском языке нет и не было, другие же были заимствованы французским языком позже, чем английским.
Латинская традиция даёт себя чувствовать в английском языке и в XIX в. и в XX веке, правда, почти исключительно в терминологии.
Например:
detection [dɪ’tekʃn] - обнаружение (радио…) детектирование
to emit [ɪ’mɪt] - выделять (тепло), излучать (свет)
oscillation [,ɔsɪ’leɪʃn] - качание, колебание
optimum [‘ɔptɪməm] - совокупность (оптимум) наиболее благоприятных
условий
quantum [k’wɔntəm] - количество, сумма, кванта (физ.)
ratio [‘reɪʃion] - пропорция, соотношение
Часть слов, заимствованных в этот период (среднеанглийский и ранненовоанглийский) состоит из так называемых «полных» заимствований. Они точно сохраняют свою форму (конечно с перестройкой звукового состава).
Например:
alibi [‘ælɪbɑɪ] - быть в другом месте, алиби
bonus [‘bounes] - премия
dictum [‘dɪktəm] - изречение, авторитетное заявление
folio [‘foulɪou] - фолио, фолиант