Сочинение: Особенности перевода агломератов звукоподражательных единиц
2) ablaut combinations (chit-chat, pow-wow);
3) rhyme combinations (razzle-dazzle). (Arnold, 1986 : 130).
Таким образом, звукоподражательная лексика в английском языке
представляет собой обширный и чрезвычайно интересный материал для лингвистического исследования.
В истории изучения английского звукоподражания можно выделить 3 этапа:
I этап : ранние исследования, которые носят чисто описательный характер, хотя приводят при этом обширный языковой материал (Веджвуд, Мюллер, Суит, Партридж, Тун и др.)
На этом этапе уже делаются некоторые попытки обобщения фактического материала, однако они сводятся, в основном, к выделению некоторых общих элементов значения для отдельных сочетаний языков. Большинство ранних исследователей английского звукоподражания не делают разграничения между ономатопеей и звукосимволизмом.
II этап : попытки разработать классификацию звукоподражательной лексики (Н.П. Авалиани, И.В. Арнольд, Н.И. Ашмарин, С.В. Воронин, A.M. Газов-Гинзберг, Е.С. Жаркова, X. Марчанд, А. Фрелих, Г. Хильмер, Н.М. Юсифов и др.).
Существует множество вариантов классификации звукоподражательной лексики, но их можно свести к двум основным направлениям:
1) по общим структурным элементам и акустическим качествам звуков (А. Фрелих, X. Марчанд, С.В. Воронин, О.А. Казакевич и др.);
2) по источникам звуков (Н.И. Ашмарин, A.M. Газов-Гинзберг, Н.П. Авалиани, Н.М. Юсифов и др.).
III этап : окончательная делимитация предмета исследования (отграничение звукосимволизма); систематизация накопленного языкового материала с привлечением данных акустики; первые типологические исследования , звукоподражаний в неродственных языках; попытки анализа употребления звукоподражательных слов в тексте; попытки социолингвистического исследования звукоподражаний (например, С.В. Воронин, И.В. Кузьмич, А.Б. Михалев, С.С. Шляхова и др.).
3. Особенности звукоподражания в русском языке
В русском языке звукоподражательные слова составляют достаточно большую группу. Некоторые лингвисты даже выделяют их в самостоятельную часть речи (Шанский, 1981 : 262).
Академик Л.В. Щерба, полагает, что «так называемые звукоподражания мяу-мяу, вау-вау ... нет никаких оснований относить к междометиям. (Щерба, 1974 : 82).
Однако в большинстве исследований по русской филологии высказывается компромиссная точка зрения о том, что звукоподражательные слова тяготеют к классу междометий.
Некоторые исследователи полагают, что звукоподражательные слова стоят за пределами частей речи русского языка, хотя могут включаться в структуру предложения на правах его членов.
По характеру имитируемых звуков звукоподражательные слова имеют в своем составе:
1) слова, имитирующие голоса птиц: ку-ку, кра-кра, кука-ре-ку, чик-чирик;
2) слова, имитирующие голоса животных: хрю-хрю, му-у - му-у, гав-гав, мяу-мяу, ква-ква;
3) слова, имитирующие различные звуки, не принадлежащие живым существам: тук-тук, динь-динь. (Дудников, 1990 : 313).
Звукоподражательный характер имеют также так называемые глагольные междометия типа хлоп, трах, шлеп, в том числе и воспроизводящие слова типа бац: Бац-бац! Воздались выстрелы!
Во всех подобных словах звукоподражательного и звукоизобразительного характера мы чувствуем «давление» звучания на значение. Например, слова кукушка, хрюшка, кряква и т.п. звуками речи подражают крикам животных и птиц. Звучание слов, храп, рык, рев, гул, шепот, шорох и т.п. как бы изображает называемые звуки.
В таких случаях фонетическая значимость почти сливается с признаковой оболочкой, так как само звучание слова подсказывает признаковую оценку того, что этим словом обозначено. (Журавлев, 1974 : 29).
Как и для английского языка, для русских звукоподражательных слов очень характерны повторы. По словам А.А. Реформатского, «широко известны звукоподражательные повторы типа кря-кря (утка), хрю-хрю (поросенок), ку-ку (кукушка) и т.п. Этот тип звукоподражательных повторов перекликается с такими глагольными «остатками», повторяющимися дважды, как трюх-трюх, хлоп-хлоп, тук-тук». (Реформатский, 1967 : 287).
Однако русские звукоподражательные глаголы, существительные и слова других частей речи проявляют свой звукоподражательный характер менее ярко за счет большого числа прибавляемых к звукоподражательному корню аффиксов и флексий.
Звукоподражательная лексика широко используется в русской художественной литературе (особенно детской), а также в русском фольклоре (сказках, загадках, пословицах, прибаутках и т.п.). Звукоподражательные слова также активно употребляются носителями русского языка и в сфере непринужденного личного общения. Большое значение также имеют ономатопы и другие звукоизобразительные элементы для газетно-публицистического стиля и для рекламных текстов.
4. Роль звукоподражаний в художественной литературе
Под языком художественной литературы принято понимать поэтический язык, систему правил, лежащих в основе художественных текстов, как прозаических, так и стихотворных, их создания и прочтения (интерпретации). Эти правила всегда отличны от соответствующих правил обиходного языка, даже когда лексикон, грамматика и фонетика обоих одна и та же. (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990 : 608).