Сочинение: Разнообразие метрических средств характеризации шекспировского героя (Марк Антоний в трагедии «Антоний и Клеопатра»)
15
из них 3 с нарушением иктовых позиций
5
из них 1 с "женскиим" окончанием
Анализируя структуру речи Антония, мы продолжаем применять методику, рассмотренную в предыдущей главе, и в качестве примеров разберем все большие монологи Антония.
Сравнивая две пьесы, в которых присутствует один и тот же персонаж, мы сделали вывод, что на речь Антония влияет ряд объективных и субъективных причин. Однако следует отметить, что в пьесе "Антоний и Клеопатра" каждый поступок главного героя, каждое произносимое им слово – непосредственное выражение его характера. И именно это в большей степени обуславливает метрическую правильность речи. Однако же мы не отрицаем влияния внешних факторов, но они в данном случае являются лишь своего рода "внешним раздражителем", после чего наступает психологическая реакция и как следствие – те или иные изменения в речи.
Подобное изменение можно изобразить в виде следующей схемы:
событие è психологическая оценка èречь
Проанализировав все большие монологи Антония, мы получили следующие результаты:
Акт/ Сцена | Название монолога | Комментарии | Кол-во актуаллизированных иктовых позиций (%) | ||||
I | II | III | IV | V | |||
I/1 | Let Rome in Tiber melt a the wide arch | Полон страсти и любви. Пафосная речь. | 43,1 | 100 | 85,7 | 71,4 | 100 |
I/1 |
Fie, wrangling queen! Whom every thing becomes to chide, to laugh | Восхищен Клеопатрой, хочет заслужить ее внимание, одобрение. Не придает значения другим собеседникам. | 85,7 | 100 | 100 | 85,7 | 71,4 |
I/2 | Speak to me home, mince not the general tonque. | Разговор с гонцом из Рима. Взволнован, нервничает. Ему не по душе разговор. | 57,1 | 100 | 57,1 | 85,7 | 57,1 |
I/2 | There's a great spirit gone! Thus did I desire it! | Известие о смерти Фульвии. Противоречивые чувства – жалость и облегчение. | 88 | 56 | 100 | 78 | 67 |
I/2 | No more light answers. Let our officers | Отъезд в Рим. Готовность действовать. Решительный монолог. Ораторская речь. Слышатся нотки правителя. | 85 | 90 | 90 | 70 | 55 |
I/3 | Hear me, queen: The strong necessity of time commands | Объяснение с Клеопатрой. Оправдание собственных действий. Нерешительность и сомнение. | 78,6 | 78,6 | 71,4 | 85,7 | 50 |
II/2 | You do mistake your business; my brother never | Спор с Цезарем. Защита собственных интересов, опрвдание но, вместе с тем, твердость. | 89 | 89 | 56 | 89 | 44 |
II/2 |
Not so, not so; I know you could not lack, I am certain on 't, | Переход из оборонительной позиции в споре в наступательную. Обвиняет, эмоционально неуравновешен. | 75 | 62,5 | 87,5 | 50 | 57,5 |
II/2 |
Neglected, rather; And then when poison'd hours had bound me up | Смирение, раскаяние, но чувствуется гордость и твердый характер. Уступка немного принудительна. | 87,5 | 75 | 75 | 75 | 50 |
II/3 |
Get thee gone: Say to Ventidius I would speak with him: |
Волнение после слов предсказателя. Твердость и уверенность в принятом решении. | 56 | 100 | 100 | 89 | 56 |
III/4 | Nay, nay, Octavia, not only that,- | Разговор с Октавией. Попытка повлиять на ее чувства. | 78 | 87 | 89 | 89 | 44 |
III/4 |
Gentle Octavia, Let your best love draw to that point which seeks | Попытка убедить Октавию примирить их с Цезарем. Просьба о помощи. Эмоциональная напряженность. | 85,7 | 85,7 | 57,1 | 85,7 | 57,1 |
III/11 | I have fed myself; and have instructed cowards | Обращение к толпе. Обвиняет себя в поражении. Желание спасти друзей. Разочарование и печаль. | 78 | 78 | 78 | 78 | 78 |
III/13 | To him again: tell him we wears the rose | Вызов Цезарю. Волнение и желание отомстить за поражение и одновременно решительность и уверенность в своих действиях. | 78 | 89 | 78 | 67 | 67 |
III/13 | To let a fellow that will take rewards | Возмущение действиями Тирея. Злоба, гнев, желание наказать. | 75 | 87,5 | 87,5 | 75 | 100 |
III/13 | If that thy father live, let him repend | Выход негативных эмоций по отношению к Тирею. Возмущение. Желание отомстить Цезарю. | 67 | 87 | 87 | 72 | 78 |
III/13 |
I'm satisfied. Caesar sits down in Alexandria; where | Волнение, жажда предстоящей битвы. Надежда на победу. | 62,5 | 100 | 87,5 | 87,5 | 62,5 |
III/13 | I will be treble-sinew'd, hearted, breathed | Уверенность в успехе, описание предстоящего триумфа. Размеренность и четкость мысли. | 100 | 100 | 85,7 | 85,7 | 71,4 |
IV/2 |
Tend me to-night, May be it is the period of your duty: | Обращение к друзьям. Искренность, желание быть рядом. Неуверенность в будущем. | 62,5 | 87,5 | 87,5 | 100 | 62,5 |
IV/2 |
К-во Просмотров: 197
Бесплатно скачать Сочинение: Разнообразие метрических средств характеризации шекспировского героя (Марк Антоний в трагедии «Антоний и Клеопатра»)
|