Топик: Способы отражения реалий во французском языке
в) микрореалии
Внутренние реалии.
3.Временное деление:
А.Современные реалии.
Б. Исторические реалии.
ГЛАВА II. СПОСОБЫ ОТРАЖЕНИЯ РУССКИХ РЕАЛИЙ
ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.
2.1. История появления слов, обозначающих русские реалии во
во французском языке.
Появление первых русских слов - реалий во французском языке относится к концу шестнадцатого века. Это были, как правило, слова, отражающие различные сферы человеческой деятельности и явления, связанные исключительно с Россией, экзотические слова, передающие национальную специфику:
chapka(1575), balalaika(1768),
samoyede(1701), tsar(1561),
kvas(1540), moujik(1790),
oukaze(1731).
В ХIX веке, наряду с заимствованиями, связанными с революционным движением, такими как decabrist (decembriste), Zemlia i Volia , а также отражающими политическое положение в России: zemstvo (1899), pogrom (1897), продолжаются заимствоваться слова, отражающие быт, обычаи и географические особенности России:
vodka (1829), samovar (1855),
zakouski (1900), blini (1883),
pirojki (1900), taiga (1890).
Если слова эпохи XVIII - XIX в.в. заимствуются прежде всего как экзотизмы, то слова, заимствованные в эпоху октябрьской революции и в 20–30е годы носят совершенно противоположный характер: интернациональный престиж Советского Союза, быстрая пропаганда демократических принципов приводит к широкому распространению во всех странах таких слов - реалий, как
soviet (1917), sovietique (1918),
sovietiser (1934), bolchevik (1903),
bolchev