Топик: Способы отражения реалий во французском языке
Moscou,
Chernobyle;
2)антропонимы - имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей, деятелей искусства, популярных спортсменов, персонажи художественной литературы и фольклора:
Lenin,
Sniegourochka,
“sanglant Nicolas” ;
3)названия произведений литературы и искусства; исторические факты и события в жизни страны; названия государственных и общественных учреждений
Voina i Mir,
KGB,
GUEPEOU,
Politburo,
Zemskii sobor .
Ономастические реалии всегда национально окрашены, т.к. имена собственные, как единицы языка, выступают носителями определенного национального колорита.
1.2.2. Реалии, обозначаемые аппелятивной лексикой.
К таким реалиям относятся:
1)географические термины, обозначающие особенности природно – географической среды, флоры, фауны:
steppe(n.f.),
toundra(n.f.),
tcheremcha(n/f.),
Sibir(n.f.) ;
2)некоторые слова (в том числе общеизвестные термины), относящиеся к государственному устройству, общественно - политической жизни страны, юриспруденции, военному делу, искусству, системе образования, быту, традициям и обычаям, и другие:
bolchevism(n.m.),
soviet(n.m.),
kolkhoze(n.m.),
zemstvo(n.m.),
Zemlia i Volia.
1.2.3. Реалии афористического уровня.
К реалиям афористического уровня относятся цитаты:
Tania, Ia tibia lioubliou ;