Учебное пособие: Работа с архивными документами. Чтение старославянских текстов

в случае сентябрьского года - для основной части года (до 31 августа) - отнять 5508, для конца года (с 1 сентября) - 5509.

Так, событие, датируемое летом 6724 г., произошло в 1216 г.; датируемое январем 6806 г - в 1299 г; датируемое июнем 7083 г - в 1575 г, датируемое октябрем 7146 г - в 1637 г. При чтении старых текстов необходимо учитывать, что число тысяч в дате проставлялось далеко не всегда, и 7146 г. может быть назван просто 146-м.

В тех случаях, когда день и месяц интересующего нас события неизвестны, принято ставить двойную дату Так, при отсутствии уточняющих данных, дату "7063", поскольку этот год начинался с 1 сентября 1554г. и заканчивался 31 августа 1555 г, принято обозначать как 1554/1555.

Помимо разницы в счете лет и месяцев между старыми датами и современными существует разница в днях, вызванная тем, что в России вплоть до 1918 г. пользовались не григорианским, как сейчас, а юлианским календарем, менее точно учитывающим истинную величину астрономического года. Эта разница в днях постепенно нарастала. Так, для начала. XX в. она составляла 13 дней, для XIX в. - 12 дней, для XVIII - 11 и т.д.

Хотя пересчет дат из юлианского календаря в григорианский в принципе несложен, в исторической науке во избежание путаницы принято при обозначении дат событий дореволюционного периода сохранять счет чисел по "старому" календарю, и только для начала XX в иногда приводятся две даты - основная "старая" и в скобках "новая".

Вязь.

Вязью называется декоративный тип письма, в котором сочетается написание букв, тяготеющее к печатному, с элементами скорописи.

Особенность вязи - слитное написание букв (наравне с раздельными), из которых одни могут быть больше по размерам, другие меньше, одни располагаться выше, другие - ниже, но вместе четко выдержаны по высоте, плотно заполняя отведенную для надписи полосу. Буквы обычно очень сильно вытянуты по вертикали и благодаря этому дополнительно деформированы. Наряду с буквами, вписанными в полосу, над ней или между строками помещаются выносные буквы очень малого размера, по написанию близкие к скорописи, а также титлы. Вязью обычно писали заголовок документа, особенно если он включал царскую титулатуру.

В практике исследователя памятников архитектуры чаще всего возникает необходимость в прочтении надписей вязью, не написанных на бумаге, а высеченных на каменных плитах, которые либо бывают вделаны в стену, либо находятся около здания. Чаще всего это древние надгробия, крышки саркофагов или вмурованные в стену надписи о захоронении; для изучения истории памятника особенно важны даты таких надписей. Однако иногда встречаются вложенные в стену плиты с храмозданной записью, которые представляют для исследователя памятника особый интерес. Надписи вязью, содержащие сведения о строительстве, иногда бывают включены в систему внутренних росписей. В некоторых храмах имелись также изразцовые фризы с храмозданной записью. Наиболее ранние надписи на плитах состоят из букв, врезанных в толщу камня, обычно трехгранного сечения. Надписи с выступающими буквами встречаются в XVII в. и позднее. Архитектор, исследующий памятник, должен овладеть навыками чтения вязи хотя бы в такой степени, чтобы суметь понять общее содержание надписи и правильно прочесть дату.

Правила передачи старого текста.

Делая выписки или приводя цитаты, необходимо уметь правильно передать старый текст. Правила научной публикации древнейших текстов в академических изданиях предусматривают полное соблюдение орфографии подлинника. Однако документы делопроизводства XVI - первой половины XVIII;. обычно воспроизводятся с некоторым! упрощениями. Так, вышедшие из употребления буквы алфавита заменяются аналогично произносимыми буквами современного алфавита ("ф" вместо "фиты", "е" вместо "яти" и т.п.). Твердый знак в конце слов опускается. Буквенные обозначения чисел заменяются современным цифровым обозначением. Подобные упрощения не только облегчают чтение текста, но и делают возможным его машинописное воспроизведение. Остальные особенности написания сохраняются в неприкосновенности (например, твердый знак в середине слова, глагольные и падежные окончания, замена некоторых букв сходно звучащими и др.). Сокращения отдельных слов, обычные для древнего письма, заменяются их полным написанием. Даты сохраняются в том же летосчислении, что и в подлиннике. Для удобства прочтения расставляются в соответствии со смыслом текста знаки препинания, которые в старых рукописях нередко вообще отсутствуют, а также разграничиваются строчные и прописные буквы. Документы второй половины XVIII в. и позднейшего времени принято приводить в соответствие с современными нормами правописания, сохраняя лишь индивидуальные особенности написания собственных имен.


Исходные данные:

Карточки-задания с ксерокопиями аутентичных текстов 16 века: Статута Великого Княжества Литовского 1588 года и Библии Франциска Скорины 1517 - 19 года.

Кириллический алфавит с современными буквенными эквивалентами.

Ход работы:

Первая операция. Снятие копии с первоисточника. (1 час).

Детально списывается весь текст с оригинала в том же стиле и с имеющимися в подлиннике грамматическими ошибками, деля на строки линией (/), либо начиная каждую строку с новой строки. Начертания букв либо срисовываются с подлинника, либо прописываются печатными буквами близко к начертанию оригинала.

Текст может иметь утраты, либо начертание буквы не идентифицируются. Такие буквы берутся в скобки.

Пример 1: Лет (а) бож (ого) / нарож (еня) 1555 м (еся) /ц (а) мая 8 дня (в скобках указаны предположительные буквы).

Пример 2: Цыншу в волоки кгрунту д (….) о два гр (оши), в се (ред) него (.) грошей. (Точками указаны нечитаемые буквы).

Вторая операция. Транслитерация (2 часа).

(лат. trans- сквозь, через, за, и Littera- буква)., передача текста, написанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита, часто используется для передачи имен собственных чужого языка.

Транслитерация - следующая операция, которую надлежит совершить с выявленным документом. Прочтение старых (особенно рукописных) текстов далеко не всегда просто и это дело требует специальных навыков. От исследователя, читающего старый документ, требуется знание основ палеографии - вспомогательной исторической дисциплины, изучающей как приемы старого письма, так и вообще внешние признаки письменных источников. Для старобелорусских текстов наиболее трудными для прочтения считаются тексты, написанные скорописью конца ХУI - начала ХУIII века.

Третья операция . Осознание прочитанного (1 час).

Прочтенный текст нередко требует перевода на современный язык. Так нужные для исследователя материалы содержат архаизмы и диалектные слова в т. ч. территориально ограниченные заимствования и кальки с других языков, местные, не прижившиеся в последствии новообразования.

Язык древних отечественных документов - это тоже не современный белорусский язык, хотя зачастую он достаточно понятен современному читателю. Поэтому старые документы нередко приходится переводить. Перевод - конечная стадия практической работы.

К-во Просмотров: 264
Бесплатно скачать Учебное пособие: Работа с архивными документами. Чтение старославянских текстов