Кто может сделайте твор4еский перевод текста                                      A shoe as a house There was an old woman who lived in a shoe She had so many children, She didn't know what to do She gave them all broth without...

Кто может сделайте твор4еский перевод текста                                      A shoe as a house There was an old woman who lived in a shoe She had so many children, She didn't know what to do She gave them all broth without any bread ; Then whipped them all soundly, and sent them to bed.
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
          Обувь(башмак) дома Однажды была старая женщина, которая жила в обуви У нее было так много детей, Что она незнала кто они Она давала им весь бульон без хлеба Затем побила их, и отправила в постель     PS. Бессмыслица -_-
Гость
Дело в том, что это английская рифмофка из серии небылиц. Речь идет о том, что   В старом башмаке жила-была пожилая женщина, И у нее было так много детей, Что она не знала, что с ними делать. Она дала им бульона без хлеба Отхлестала их крепко (потому что whip - это хлыст) И отправила в постель.   А вот Самуил Яковлевич Маршак так перевел эту небылицу:   Жила-была старушка в дырявом башмаке. И было у нее ребят, что пескарей в реке! Она их выпорола всех, сварила им кисель И, накормив их киселем, велела лечь в постель.
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы