Кто-то может перевести на английский? "Запах сарсапарели» - потрясающий, вызывающий светлую грусть, полный ностальгии рассказ обо всём сразу. О сумасшедшем старике-мечтателе, прячущемся на чердаке, не потерявшему даже в старос...
Кто-то может перевести на английский?
"Запах сарсапарели» - потрясающий, вызывающий светлую грусть, полный ностальгии рассказ обо всём сразу. О сумасшедшем старике-мечтателе, прячущемся на чердаке, не потерявшему даже в старости юношеской веры в чудо и желания жить, который всегда может вернуться в былые времена, стоит ему только захотеть. О старухе, которая запретила себе вспоминать всё хорошее, что было в молодости. О власти старых вещей над нашими чувствами и бликах времени на нашем настоящем.
В этом рассказе, как я поняла, многим было жаль жену. Все с возрастом путешествуют в прошлое мысленно. Там юность, беспечность, здоровье,любовь. Но думаю, что если на самом деле была бы возможность туда вернуться, не многие бы этим воспользовались. Настоящее крепко держит - обязанности, заботы о близких. Получается Уильям не захотел сделать прекрасным их настоящее, проще было уйти одному в прекрасное прошлое. В этом рассказе жене может тоже хотелось бы так сделать, но чувство долга у женщин развито больше чем у мужчин.
В непредсказуемом конце рассказа меня кое что заинтриговало. В пред последних словах Финча по-моему мнению есть скрытый смысл того, что говоря их :"Я отправляюсь на Хэннегенскую набережную есть рыбную солянку, - сказал Уильям. - И закажу оркестру, пускай сыграют "Над заливом сияет луна" Уильям шел на смерть.
Брэдбери всегда давал читателю усомниться и возможность поразмышлять.
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
"The scent of sarsaparilla" - a stunning, causing light sadness, nostalgia full story all at once. About a crazy old man -the dreamer, hiding in the attic, not lost, even in old age youthful faith in miracles and desire to live, which can always return to the old days, whenever he wanted. About the old woman who forbade himself to remember all the good that was in his youth. About the power of the old things over our feelings and reflections on our present. In this story, as I understand it, many felt sorry for his wife. All age travel to the past mentally. There youth, carelessness, health,love. But I think that if in fact there would be an opportunity to go back there, not many people would take advantage of it. Now firmly holding - the responsibilities of caring for loved ones. It turns out William did not want to make them a lovely present, it was easier to leave one in the lovely past. In this story the wife may also wish to do so, but a sense of duty in women is more developed than in men. Unpredictable to the end of the story I'm intrigued. Before the last words Finch in my opinion there is a hidden meaning of what their saying, "I'm going to Hannigans the waterfront there are fish soup,' said William. And will order the orchestra, let them play "Over the Bay the moon is shining" William went to his death. Bradbury has always given the reader to question and to ponder.
Не нашли ответ?
Похожие вопросы