Найти 4 предложения с деалектизмами из художественной литературы. Срочно!!!!
Найти 4 предложения с деалектизмами из художественной литературы. Срочно!!!!
Ответ(ы) на вопрос:
НАРЕЧИЕ Что мне в нем, таком родном, таком невнятно близком наречьи
удивительном и чистом... Поговорим и тихо чай допьем. Поговорим — о
чем? — где свет, где тьма, и вдруг вздохнем: «Ах, что за жизнь —
загадка!» И разойдемся. Чай остынет сладко, по скатерти пройдет
простая складка, и за окном останется зима. Рина Левинзон «Дети Ра»
2008, №10(48) Зое Юрьевой\ Поговорим по-русски.
НАРЕЧИЕ Терзался я, что тем наречьем не владел, 70 Которым некогда башмачник Сакс гремел. Я б, верно, произвел великое творенье; Но, связан пошлостью природного реченья. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883 ПЕРЕВОДЫ Дюпон и ДюранДиалог(Из Альфреда Мюссе)
НАРЕЧИЕ Вот ведь — пенное «так вот» В ручейке как частью речи Не причастием живет, Не наречием калечит. Елена Кантор 2008 ИнтерЛит. Германскому гостю
НАРЕЧИЕ Может, послабее, может, чуть покрепче, я пою о том же.. . И — авеселе, как родня — в обнимку, на одном наречье ходят наши песни по своей земле. Борис Ручьев 1932 Письмо звериноголовской молодежи
НАРЕЧИЕ Может, послабее, может, чуть покрепче, я пою о том же.. . И — авеселе, как родня — в обнимку, на одном наречье ходят наши песни по своей земле. Борис Ручьев 1932 Письмо звериноголовской молодежи
НАРЕЧИЕ На смену внятной речи человечьей Пришло ко мне беззвучных слез наречье. Слабею, чахну, таю с каждым днем, И смерть вот-вот войдет в мой скорбный дом. Ибн Хамдис. Перевод Н. Горской
Наречие нагорной речки мешает различать слова, Но нам едва ли их значенье таинственней, чем дважды два. Яков Маркович «Дружба Народов» 2007, №2 Ты за морем — и воспаряет любовь в бессоннице моей,
наречие Но рта провал заговорил наречьем зулусов древних, доблестных бойцов: - Поживши на одной земле с тобою, в твой белый рай задаром не пойду: я лучше буду с предками в аду готовиться и к празднику и к бою. Не бойся, ибо злобы не таю: ты голову уже отсек мою. Дидерик Опперман. Перевод Е. Витковского
Не нашли ответ?
Похожие вопросы