Переведите данный отрывок с английского на русский. Объясните, почему эти строки так знамениты в американской литературе. Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thou...
Переведите данный отрывок с английского на русский. Объясните, почему эти строки так знамениты в американской литературе. Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody's around - nobody big, I mean - except me. And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff - I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. That's all I do all day. I'd just be the catcher in the rye and all. I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be.
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Так или иначе я продолжаю изображать всех этих маленьких детей, играющих в некоторую игру в этом большом поле ржи и всех. Тысячи маленьких детей и ничьего вокруг - никто крупный, я имею в виду - кроме меня. И я стою на краю некоторого сумасшедшего утеса. Что я должен сделать, я должен поймать всех, если они начинают пробегаться через утес - я имею в виду, бегут ли они, и они не смотрят, куда они идут, я должен приехать из куда-нибудь и поймать их. Это - все, что я делаю весь день. Я просто был бы Над пропастью во ржи и всеми. Я знаю, что это сумасшедшее, но это - единственная вещь, которой я действительно хотел бы быть.
Не нашли ответ?
Похожие вопросы