Ответ(ы) на вопрос:
Редактированием письменного перевода называется проверка и исправление авторского текста, его окончательная обработка.
Задачи редактирования перевода личных документов включают: Проверку точности и единообразия употребления терминологии при письменном переводе. Проверку логики изложения, внесение стилистических и смысловых правок, освобождение текста от выражений и оборотов, не свойственных языку письменного перевода. Проверку перевода документа на адекватность.
Не нашли ответ?
Похожие вопросы