Помогите с переводом текста! заранее спасибо) Fair of Face C. Hare John Franklin, with whom I was at Oxford, invited me to stay with his people at Markhampton for the Markshire Hunt Ball'. He and his sister were arranging a sma...

Помогите с переводом текста! заранее спасибо) Fair of Face C. Hare John Franklin, with whom I was at Oxford, invited me to stay with his people at Markhampton for the Markshire Hunt Ball'. He and his sister were arranging a small party for it, he said. "I've never met your sister," I remarked. "What is she like?" "She is a beauty," said John, seriously and simply. I thought at the time that it was an odd, old-fashioned phrase, but it turned out to be strictly and literally true. Deborah Franklin was beautiful in the grand, classic manner. She didn't look in the least like a film star or a model. But looking at her you forgot everything. It was the sheer beauty of her face that took your breath away. With looks like that, it would be asking too much to expect anything startling in the way of brains, and I found Deborah, a trifle dull. She was of course well aware of her extraordinary good looks, and was perfectly prepared to discuss them, just as a man seven feet high might talk about the advantages and inconveniences of being tall. Most of our party were old friends of the Franklins, who took Deborah for granted as a local phenomenon, but among them was a newcomer – a young man with a beard named Aubrey Melcombe, who had latelytaken charge of the local museum. As soon as he set eyes on Deborah he said: "We have never met before, but your face, of course, is perfectly familiar." Deborah had evidently heard that one before. "I never give sitting to photographers," she said, "but people will snap me in the street. It's such a nuisance." "Photographs!" said Aubrey. "I mean your portrait – the one that was painted four hundred years ago. Has nobody ever told you that you are the living image of the Warbeck Titian?
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Ярмарка лица С. ЗаяцДжона Франклина, с которым я был в Оксфорде, предложил мне остаться со своим народом в Markhampton для Markshire бал'. Он и его сестра были устраивая небольшие партии за это, - сказал он."Я никогда не встречал вашу сестру," я заметил. "Какая она?""Она красавица", - сказал Джон, серьезно и просто.В то время мне казалось, что это было странное, старомодное выражение, но оно оказалось строго и в буквальном смысле. Дебора Франклин была красивой в Великом, классической манере. Она не смотрела по крайней мере, как кинозвезда или модель. Но глядя на нее ты все забыл. Это было абсолютной красоты ее лица, что взял ваше дыхание.С похоже, что он будет просить слишком много, чтобы ожидать что-нибудь поразительное в способе мозгов, и я нашел Дебора, мелочь, скучно. Она, конечно, хорошо осведомлены о ее необыкновенной внешностью, и был вполне готов обсудить с ними, как мужчина семи футов в высоту может говорить о преимущества и неудобства высоким.Большинство нашей партии были старые друзья Франклина, который снял Дебора разумеющимся, как местное явление, но был среди них один новичок – молодой парень с бородкой по имени Обри тот человек, который latelytaken плату из местного музея. Как только он взглянул на Дебору, он сказал:"Мы никогда раньше не встречались, но ваше лицо, конечно, отлично знаком."Дебора, очевидно, слышали, что одна прежде."Я никогда не даю сидеть фотографам, - сказала она, - но люди схватили меня на улице. Это такая неприятность"."Фотографии!" - сказал Обри. "Я имею в виду ваш портрет – тот, который был написан четыре сотни лет назад. Никто никогда не говорил вам, что вы-живой образ Уорбек Тициана?
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы