Серёжа на уроке был очень невнимателен и так записал значения фразеологических оборотов: Находиться под башмаком – быть в нетерпении, ожидании. Сидеть на чемоданах – подчиняться кому-либо. Жить как кошка с собакой - собираться ...

Серёжа на уроке был очень невнимателен и так записал значения фразеологических оборотов: Находиться под башмаком – быть в нетерпении, ожидании. Сидеть на чемоданах – подчиняться кому-либо. Жить как кошка с собакой - собираться в дорогу. Сесть в лужу – ссориться, ругаться. Сидеть как на иголках - попасть в неприятную ситуацию. Помогите Серёже правильно расставить значения фразеологизмов. Выберите вариант ответа:Попасть в неприятную ситуацию – собираться в дорогу – подчиняться кому-либо –ссориться, ругаться – быть в нетерпении, ожидании. Быть в нетерпении, ожидании – собираться в дорогу – ссориться, ругаться – попасть в неприятную ситуацию – подчиняться кому-либо. Подчиняться кому-либо – собираться в дорогу – ссориться, ругаться – попасть в неприятную ситуацию – быть в нетерпении, ожидании. Собираться в дорогу – попасть в неприятную ситуацию – ссориться. ругаться - подчиняться кому-либо - быть в нетерпении, ожиданииов
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
      Эх,Серёжа...)) Находиться под башмаком-подчиняться кому-либо. Сидеть на чемоданах-собираться в дорогу. Жить как кошка с собакой-ссориться,ругаться. Сесть в лужу-попасть в неприятную ситуацию. Сидеть как на иголках-быть в нетерпении,ожидании. Это предпоследний вариант.№3.
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы