...смысл: Пусть земля будет пухом, кто задумывался, о чём мы говорим?!)

...смысл: Пусть земля будет пухом, кто задумывался, о чём мы говорим?!)Знаем ли мы, о чем говорим каждый день?!
Что это означает?!..
....К примеру, данная фраза "земля пухом", как оказалось, означает совсем не то, как нам кажется....
....я всегда считала, что говоря "пусть земля будет пухом", мы желаем умершему, лежащему в гробу под землей, "спокойно лежать"....
....Так сказать, чтоб толстый слой земли, покрывающей гроб, не отягощал и не мешал покойнику "легко дышать". Бред?!..Ну а как еще?!..
Помнится, девушка умершая пришла к своей сестре во сне и сказала, что ей тяжело глазам. Они ее сильно накрасили....
....ну да я не об этом...
....Вот сама суть фразы, которой мы так запросто желаем каждому умершему человеку:

На русском мы привыкли ее произносить как «Да будет земля тебе пухом» или «Пусть земля тебе будет пухом».
Считается традиционной формой латинских эпитафий, восходящей к фразе из «Алкесты» Еврипида. На древнегреческом, увы, я ее не воспроизведу, но на русском в переводе Иннокентия Анненского звучит как «Да будет легка над тобою Земля, царица…».

Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Смысл данной фразы заключается в том что бы даже находясь под слоем земли, она не давила на нас своими проблемами, законами и прочими устоями жизни или принципов! Потому что умирая, душа покидает мир, а тело остается, но порой душа остается в теле и не хочет его покидать, а борется до последнего что бы жить!!! ! К примеру можно взять первую часть фильма Ворон, или похороненый заживо!
Гость
«Sit tibi terra levis» — латинское выражение, переводимое как «Пусть земля тебе будет пухом». Использовалась у римлян как эпитафия, часто представленная заглавными первыми буквами: S·T·T·L. Довольно поэтическая форма мысли о массе земли, сдавливающей тело погребенного. Напрямую обращена к покойнику, выражая идею трансцендентности. Существовали варианты: T·L·S («Terra levis sit», «Да будет земля пухом») или S·E·T·L («Sit ei terra levis», «Пусть сему земля будет пухом»). Эквивалентна современным христианским выражениям «Requiescat in pace» (R. I. P.), то есть по-русски, «Почиет с миром» или «Да упокоится с миром». Это выражение берет начало из древнего Рима. У древнеримского поэта Марка Валерия Марциала есть такие стихи: «Sit tibi terra levis, molliquetegaris harena, Ne tua non possint eruere ossa canes». (Пусть земля тебе будет пухом, И мягко покрывает песок, чтобы собаки могли вырыть твои кости) Некоторые филологи полагают, что это выражение являлось надгробным проклятием в адрес умершего. Однако оснований так утверждать нет, потому что это выражение использовалось ещё до Марциала.
Гость
Спасибо уже за то, что задумались над этим! И за разъяснение. Боюсь, что мне ЗДЕСЬ уже не очень долго...
Гость
Спасибо, Тори! Интересная информация1 Никогда не задумывалась над этой фразой, но как то чисто интуитивно думала, чтобы покойному было там ...ой, нет, Тори, не хочу эти все слова произносить!
Гость
Лучше желать: царствие небесное
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы