Составьте рассказ о профессии проводник с профессионализмами

Составьте рассказ о профессии проводник с профессионализмами
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Понятие, лексические и семантические признаки профессионализмов как лексической единицы. Основные способы, приемы и трудности перевода профессиональной лексики. Применение некоторых лингвистических приемов в практике перевода специализированных текстов. Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля. дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015 Особенности перевода неологизмов Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации. дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010 Лексические особенности научно-технического перевода английского языка в строительной отрасли Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики сферы строительства. дипломная работа [85,9 K], добавлен 10.02.2012 О сложностях синхронного перевода Виды и способы перевода, определение способа перевода и меры информационной упорядоченности для переводного текста. Преимущества и трудности синхронного перевода, проблемы синхронистов, возникающие в процессе перевода, психологические условия работы. реферат [27,7 K], добавлен 25.10.2010 Функционирование терминов в английском языке и способы их перевода на русский язык (на материале экономических текстов) Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода. дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010 Сопоставительный анализ переводов английского юмора Особенности перевода юмора. Перевод безэквивалентной лексики. Средства выражения юмора в стихах для детей и некоторые аспекты их перевода. Основные трудности и приемы перевода культурных реалий в англоязычных анекдотах. Анализ английских лимериков.                                   
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы