Дипломная работа: Особенности языка французской литературной сказки
В системе имени существительного наблюдаются некоторые отклонения от литературной нормы языка:
- Quel chercheux de midi à quatorze heures! Repliqua-t-elle/
- Eh bien ? monsieur le rattineux, avec tous vos chiennes de raisons sucrées, voilà-t-il pas comme vous avez bien élevé votre guenon de fille ?(L.M.-J.; 121-122)
- Le Roi ne manqua pas à demander aux Facheux à qui était ce Pré qu’ils fauchaient. (Ch.P.; 88)
В этих примерах замена суффикса –eur суффиксом –eux в 17 веке, как правило, придавало слову иронический, презрительный оттенок.
Специфическим явлением можно считать и адъективацию наречия bien, которое выступает тогда в качестве определения или предикативного члена предложения:
- C’ést bien ça. Des étoiles. (S.-Ex.;504 )
2.4.1 Значение временных форм французского глагола в авторской сказке
Функциональной спецификой языка французской литературной сказки можно считать преимущественное употребление некоторых временных форм глагола. Так, например, для диалога характерно широкое употребление настоящего времени (presentdel’indicative), которое встречается чаще всего для обозначения действия, совпадающего с моментом речи:
- J’ai aussi une fleur.
- Nous ne notons pas les fleurs, dit le géographe. (S.-Ex.)
Эта же временная форма употребляется и для обозначения действия, относящегося к более или менее длительному периоду в настоящем, или действия, повторяющегося в течение этого периода:
Les géographies, dit le géographe, sont les luvres les plus précieux de toux les livres. Elles ne se démodent jamais. Il est très rare qu’un océan se vide de son eau. Nous écrivons des choses étérnelles. (S.-Ex.)
Кроме того, настоящее время французского языка может обозначать и действие, которое должно быть осуществлено в будущем:
- Moi aussi, aujourd’hui, je rentre chez moi… (S.-Ex.; 537)
В этом случае настоящее время во французском языке передаёт оттенок уверенности в осуществлении данного действия в будущем.
- Bien sûr. Quand tu trouves un diamante qui n’est à personne, il est à toi. Quand tu trouves une île qui n’est à personne, elle est à toi. Quand tu as une idée le premier, tu la fait breveter : elle est à toi...(S.-Ex.;505)
Когда в речи собеседников появляются элементы повествования, устного рассказа, то настоящее время нередко обозначает и действие, относящееся к прошлому, например:
…Et toute la journée il répète comme toi: "Je suis un home sérieux. Je suis un homme sérieux !" et ça le fait gonfler d’orgueil...(S.-Ex. ;485)
В языке авторской сказки к временным формам, выражающим действия, которые должны произойти в будущем, следует отнести такие как futuresimpleи futureimmediat. С нормативно-грамматической точки зрения эти временные формы во французском языке синонимичны. Хотя futuresimpleобычно представляет действие, целиком погруженное в будущее, вне связи с настоящим, тогда как futureimmediat выражает действие будущего как свя?