Дипломная работа: Проблема полисемии в дидактике перевода на примере многозначного существительного pattern
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Институт международных связей
Кафедра общей лингвистики
Проблема полисемии в дидактике перевода на примере многозначного существительного PATTERN
Выпускная квалификационная работа бакалавра
Исполнитель:
студентка V курса
Ермолаева И.С.
Научные руководители:
канд. педаг. наук
Позняк Д.В.
канд. филол. наук, доцент
Бродский М.Ю.
Екатеринбург2008
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования
1.1 Понятие полисемии
1.2Классификация ошибок
1.3 Роль контекста
1.4 Анализ многозначного существительного PATTERN
Выводы
Глава 2. Дидактика перевода
2.1 Классификация упражнений
2.2 Виды переводческих упражнений
2.2.1 Языковые упражнения
2.2.2 Операционные упражнения
2.2.3 Коммуникативные упражнения
2.3. Организация работы с переводческими упражнениями
2.4 Упражнения по отработке навыков перевода многозначного существительного PATTERN
Выводы
Заключение
Библиографический список
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая работа посвящена составлению дидактических материалов по отработке навыков перевода многозначного слова PATTERN.
Актуальность исследования. В современном языкознании полисемии уделяется большое внимание. Существительное PATTERN часто является трудным для перевода, несмотря на кажущуюся, на первый взгляд, простоту.
Дидактика перевода до сих пор остается мало разработанной. Существуют несколько трудов, посвященных этой проблеме, например, В.Н. Комисаров (1997), Л.К. Латышев (2001), И.С.Алексеева (2001). Однако, чаще всего в литературе рассматривается методика обучению иностранному языку, например Е.И. Пассов (1989). В этой связи представляется актуальным предложить систему упражнений по переводу многозначных слов, направленных на преодоление связанных с полисемией переводческих трудностей.
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--