Дипломная работа: Скрытая метафора "мир-сцена" как структурный элемент трагедии Уильяма Шекспира "Гамлет"

“Madam, I swear I use no art at all.

That he is mad, ‘tis true; ‘tis true ‘tis pity;

And pity ‘tis true : a foolish figure;

But farewell it, for I will use no art ”. (2,2 p. 37) отвечает ей канцлер Полоний.

“The New American Webster Handy College Dictionary” даетследующееопределениесловуart : “art n.1) any system of rules and traditional methods for the practice of a craft, trade, or profession; the application of knowledge and skill. 2) works designed to give intellectional pleasure, as music, sculpture, and esp. pictorial representation 3) skillful workmanship 4) cunning; guile (p. 38).

Итак, на русский язык слово « art » переводится как искусство, умение, мастерство, хитрость. В данном контексте и контексте всей трагедии слово « art » можно понимать как искусство притворство, наигранность, хитрость, антоним слову « true » . И.М.Лозинский совершенно верно переводит данный отрывок:

«Королева

Поменьше бы искусства

Полоний

О, тут искусства нет. Что он безумен,

То, правда; правда , то, что это жаль,

И жаль, что это, правда: вышло глупо;

Но все равно я буду безыскусен

( Минск, 1974 г. с.51)

Прав также Б.Пастернак:

«Королева

Дельней, да безыскусней .

Полоний

Здесь нет искусства , госпожа моя,

Что он помешан - факт . И факт , что жалко.

И жаль, что факт . Дурацкий оборот.

Но все равно. Я буду безыскусен »

(М.,1980, с.52)

Продолжим приводить примеры метафоры «мир-сцена», скрытой в языке трагедии «Гамлет»:

"What a piece of work is a man!

Now noble in reason! How infinite in faculty!

In form and moving how express and admirable!

In action how like on angel!

And yet, to me, what is this quintessence of dust ?" - восклицаетГамлетвовторойсценевторогоакта (р.42).

К-во Просмотров: 276
Бесплатно скачать Дипломная работа: Скрытая метафора "мир-сцена" как структурный элемент трагедии Уильяма Шекспира "Гамлет"