Дипломная работа: Скрытая метафора "мир-сцена" как структурный элемент трагедии Уильяма Шекспира "Гамлет"

Англо-русский словарь под редакцией В. К. Мюллера переводит « action » как «действие, поступок, политическая акция, выступление…» (М.,1985, с.21)

Таким образом, буквально под словом « action » мы, конечно, видим значение «поступок, действия, как таковые» и так же переводят это слово

М. Лозинский и Б. Пастернак:

«Что за мастерское создание – человек! Как благороден разумом! Как бесконечен способностью! В обличии и в движении – как выразителен и чудесен! В действии – как сходен с ангелом! А что для меня эта квинтэссенция праха?» (М.Лозинский с.60).

« Поступками как близок к ангелам!» (Б.Пастернак с.62).

Но, исходя из микроконтекста трагедии, Гамлет только что сравнивал землю с театральной сценой и назвал все вокруг: " a foul and pestilent congregation of vapours " (2,2 p.42).

И учитывая, что идея «мир-сцена» является лейтмотивом для всего произведения, мы можем предположить, что Гамлет в своей речи говорит о театральности поведения человека, о его лицемерии.

Слова «form » и « moving » подчеркивают внешнюю направленность деятельности человека, а « action » - его актерство. Тогда становится понятно, почему человек – «квинтэссенция праха».

"And can you, by no drift of circumstance, get from him why he puts on this confusion…" (3,1 р.50) – спрашивает Клавдий у Розенкранца и Гильденстерна. OxfordAmericanDictionary дает следующее объяснение выражению "to put on"

К-во Просмотров: 278
Бесплатно скачать Дипломная работа: Скрытая метафора "мир-сцена" как структурный элемент трагедии Уильяма Шекспира "Гамлет"