Дипломная работа: Сравнительно-сопоставительный анализ стилистической выразительности и средств ее актуализации в английском и русском языках
Как тень иль верная жена
(А. Пушкин. Евгений Онегин).
В образной речи возможно употребление нескольких сравнений, раскрывающих различные стороны одного и того же предмета:
Будь я прежним, я пел бы в стихах,
Ту, чей образ сам Лоуренс создал.
Но угас мой напев на устах,
Грудь мою словно панцирь сковал.
Стал я пеплом, а пламенем был;
Не очнуться певцу ото сна… (Байрон. Графиня Блессингтон).
Богаты мы, едва из колыбели,
Ошибками отцов и поздним их умом,
И жизнь уж нас томит,
Как равный путь без цели,
Как пир на празднике чужом (М.Ю. Лермонтов. Дума).
Такие сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развернутыми. Известны в литературоведении и неопределенные сравнения. В таких сравнениях дается высшая оценка описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выражения:
Не расскажешь, не опишешь,
Что за жизнь, когда в бою
За чужим огнем услышишь
Артиллерию свою (А.Т. Твардовский. Василий Теркин).
Необходимо отметить, что существует еще и такой вид сравнений как присоединительные. Обычно эти присоединительные сравнения располагаются в определенном порядке: сначала дается предмет, а потом, когда исчерпана тема, относящаяся к предмету, после союзного слова «так» формируется образ:
Журчит во мраморе вода
И каплет влажными слезами,
Не умолкая никогда,
Так плачет мать во дни печали
О сыне, падшем на войне (А. Пушкин. Бахчисарайский фонтан).
Из приведенного примера видно, что присоединительное сравнение получает развитой и самостоятельный характер, то есть образ приобретает некоторую самоценность, хотя он и приведен только для того, чтобы пояснить или разъяснить самый предмет или явление.
Изобразительные возможности сравнений находятся в прямой зависимости от их структурного своеобразия. По структуре все сравнения можно разделить на несколько типов:
· Сравнительные обороты;
· Сравнительные придаточные предложения;