Курсовая работа: Элементы классического китайского языка "вэньянь" в современном китайском языке
4) Отношения пассива могут быть выражены двумя способами :
为。。。所
社会革命为 全球所 提倡。Весь земной шар ратует за социальную революцию.
Эта конструкция в неизменном виде сохранилась в байхуа как полный эквивалент 被。所 .
или
(见)。于
上所谓文明之进化成于 三系之人。Прогресс культуры, о котором шла речь выше, создавался людьми трёх категорий.
Ср. байхуа : 上述的文明进步是被 三个等级的人所 造成的。
5) В вэньяне предлоги могут меняться местами со своими дополнениями, образуя обратный порядок слов : дополнение + предлог, тогда как в байхуа всегда : предлог + дополнение.
欲穷天地万物何由 而成者众矣 Было очень много (учёных) , которые стремились понять, откуда взялась Вселенная.
竭力弄清宇宙万物由于 什么原因而产生的科学家挺多了
6) В вэньяне отсутствую счётные слова для предметов.
7) Счёт действий в вэньяне выражается постановкой числительного перед глаголом. В байхуа для этого существуют специальные приглагольные счётные слова ( 回,次,趟,遍 и др.).
Глава II. Эволюция грамматической системы классического языка вэньянь
В данной главе мы рассмотрим «древнекитайское» происхождение некоторых служебных слов современного китайского языка, а также сходства и различия в их употреблении.
Подавляющее большое количество служебных слов современного китайского языка ведут своё происхождение от вэньяня. Зачастую они сохраняют своё традиционное значение, приобретая при этом ряд новых грамматических функций. Это свидетельствует о том, что процесс архаизации может протекать в языке по-разному, существуют разные этапы и формы архаизации языковых единиц, которые не обязательно сводятся только к отмиранию данного слова, иначе говоря, сочетаясь с другими морфемами, архаизм может получить в языке «новую жизнь». С другой стороны, существуют примеры, когда служебные слова из вэньяня попадали в байхуа в своём первозданном виде, т.е. им удалось не просто выжить, но и успешно ассимилироваться в новой языковой обстановке. Назовём по крайней мере如何 как, каким образом? и 如此 так, таким образом; союзы-выразители сочинительной связи 与 и 及; отрицания 无 и 非, широко используемые в СКЯ и встречающиеся нам в таких сочетаниях, как 无法=没有办法 и 并非=并不 и множестве других.
2.1 Классический язык древности (период до XIX века)
Служебные слова вэньяня, как правило, многозначны, однако данная работа отнюдь не претендует на исчерпывающее освещение поставленной проблемы, поэтому мы приведём лишь некоторые значения отдельных элементов вэньяня, сохранившихся в языке и поныне, при этом подробно останавливаться на их современном значении нам представляется излишним. Исходя из этих соображений, мы решили ограничиться простым перечислением нескольких современных слов, в состав которых входит интересующий нас архаизм. Но сперва стоит обозначить ключевых моментов, необходимых нам для дальнейшего исследования.
吾=予=余 я
汝=而=子 ты
其=之 он,она
此=斯 это,этот
何=奚=胡 что?какой?
皆=都
矣 конечная частица, выражает законченность действия (≈了)
乎 конечная частица, обозначающая вопрос (≈吗)
耳 конечная ограничительная частица со значением «и только»
亦 частица, обозначающая риторический вопрос «разве это не …?»
Перейдём к примерам :
1) 者 тот,кто; то,что
言归者死。 Тот, кто заговорит о возвращении, - умрет.